Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 06 lis 2024, 06:38

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 29 lip 2015, 12:50 
Offline

Dołączył(a): 04 kwi 2015, 16:16
Posty: 333
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie odręcznej adnotacji urzędniczej zawartej w akcie ślubu. Pozdrawiam, Wojciech.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1957/0/3/ ... nLz6_pOYFQ


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lip 2015, 06:10 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5646
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Ponieważ żona ad 2 nie posługuje się biegle językiem niemieckim, podczas przebiegu ceremonii porozumiewał się z nią świadek ad 3. Dokument został przeczytany przez tłumacza w obecności wszystkich stawających mężowi i świadkom w języku niemieckim, żonie w języku polskim.
Z przodu 1 drukowane słowo skreślono

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lip 2015, 10:57 
Offline

Dołączył(a): 04 kwi 2015, 16:16
Posty: 333
Panie Wojciechu, dziękuję bardzo za odczytanie i tłumaczenie. Jest Pan nieoceniony. A przy okazji nasuwa mi się pewne spostrzeżenie: w aktach ślubów niektóre osoby jako świadkowie występują nader często, niemal "seryjnie". Być może świadczy to o tym, że znały j. niemiecki lepiej niż inni i z tego powodu - do tłumaczeń lub kontaktu z urzędnikiem - proszone je o udział w ceremoniach zaślubin.
Pozdrawiam, Wojciech.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 59 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL