Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 16 lis 2024, 01:59

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 13 sty 2014, 11:50 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
jacek98764 napisał(a):

Nr 91
Duszniki, dnia 19 września 1876 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znana co do osoby żona pomocnika gorzelniczego Jadwig Szymanska, zamieszkała w Dusznikach i zgłosiła, że Wojciech Szymanski, jej zgłaszającej mąż, lat 49, wyznania katolickiego, zamieszkały w Dusznikach, urodzony w m. Mrowino pow. Poznań, syn zmarłego pasterza Wawrzyna i Anny małżonków Szymanskich, zmarł w Dusznikach dnia 18 września 1876 roku wieczorem o godzinie dwunastej.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności opatrzono krzyżykami
(-) +++ Hedwig Szymanska
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Fischer
Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Duszniki, dnia 19 września 1876 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Fischer


Nr 14
Duszniki, dnia 3 lutego 1877 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby dożywotnik Marcin Dwornik, zamieszkały w m. Zakrzewko i zgłosił, ze Jadwiga Dwornik z domu Klapa, jego żona, lat 54, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Zakrzewko, urodzona w m. Rudniki, córka Macieja Klapa i jego żony Magdaleny z domu Brenk, oboje zmarli, zmarła w m. Zakrzewko dnia 3 lutego 1877 roku przed południem o godzinie drugiej.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającego opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Thunig
Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Duszniki, dnia 3 lutego 1877 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Thunig

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 12:50 
Offline

Dołączył(a): 19 lis 2009, 15:37
Posty: 271
Szanowni Państwo,
Czy mógłby ktoś z Państwa pomóc mi w odczytaniu i przetłumaczeniu informacji jaka została zamieszczona na poniższej pocztówce:

Przesyłam link do pocztówki:

http://www.akpool.co.uk/postcards/78486 ... x-gruetter

Niestety ja nie znam niemieckiego, więc nawet odczytanie sprawia mi duży kłopot :(

Będę wdzięczny za pomoc:
*Wojtek*


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 14:12 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Imienniku,

karta pocztowa wysłana z Lipska do Bad Schmiedeberg/ Halle, dnia 30 czerwca 1903,
a dotyczy ośrodka dla sierot w Ruchocicach koło Mielżyna,
"Gruss aus Deutschlands Nordosten vom Gütterhaus"
czyli "pozdrowienia z północno-wschodnich Niemiec, z Domu Güttera"
Przedstawia tam budynek szkolny nazwany tak na cześć nauczyciela Maxa Güttera,
Koszt kartki, 30 fenigów, to cegiełka na jej wyposażenie.

Jeszcze jeden element do Twojej układanki :wink:

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 14:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 lut 2013, 22:28
Posty: 672
Lokalizacja: Wrocław
pietrzepawle napisał(a):
Witam serdecznie,
Prosiłbym o przetłumaczenie tekstów z dwóch pocztówek:

pocztówka nr 1:
strona A
https://drive.google.com/file/d/0B5X3J3 ... sp=sharing
strona B
https://drive.google.com/file/d/0B5X3J3 ... sp=sharing [dopiski]

pocztówka nr 2:
https://drive.google.com/file/d/0B5X3J3 ... sp=sharing [tekst główny]
https://drive.google.com/file/d/0B5X3J3 ... sp=sharing [adres]


Pozwolę się przypomnieć.

_________________
Piotr Lis

Burzyński i Kotecki (Kociałkowa Górka, Czerlejno)
Błażejewski (Krzywiń), Dubisz (Strzyżew, Bieżyń)
Baranowski (Jurkowo, Rąbiń), Bukowiecki (Jurkowo)
Szuleta (Wrząca i Racławice), Kurzawa (par. Goszcz i Giżyce)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 15:29 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Paula Zimkarek
Wanne
Karlstr. 35

Gelsenkirchen 7.7.0.21
Droga Paulo,
informuję Cię, że dnia 10/7, w niedzielę, jadę do Dortmundu. Jadę pociągiem 3 klasy z Gelsenkirchen o 2:26. W Wanne będę punktualnie, więc zobaczymy się. Mam nadzieję, że w niedzielę będzie dobra pogoda więc radość nie będzie nam zepsuta. Nawet jeśli pogoda będzie zła, zdecydowanie pojadę.

Do zobaczenia!
Pozdrawiam cię bardzo, do zobaczenia
twój
Gustav
Będziesz na pewno? :wink:
______________
Dobrzeń Mały, 9 czerwca 1908
Kochana kuzynko, piękne dzięki za twoją miłą kartkę. Moi rodzice i rodzeństwo również serdecznie pozdrawiają. Kiedy rozpoczynają się twoje wakacje? Moje prawdopodobnie od 18 lipca. Wiele serdeczności, pozostając, twój kuzyn Tomasz

Panna Maria Pogrzeba
pod adresem pani Schirwerk
w Lesznie, Moltkestrasse
w Poznańskiem

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 15:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4e5 ... f4dba.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e85 ... 64c2e.html

Z góry serdecznie dziękuję za okazaną pomoc!

Pozdrawiam

Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 15:39 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 lut 2013, 22:28
Posty: 672
Lokalizacja: Wrocław
Dzięki serdeczne!

_________________
Piotr Lis

Burzyński i Kotecki (Kociałkowa Górka, Czerlejno)
Błażejewski (Krzywiń), Dubisz (Strzyżew, Bieżyń)
Baranowski (Jurkowo, Rąbiń), Bukowiecki (Jurkowo)
Szuleta (Wrząca i Racławice), Kurzawa (par. Goszcz i Giżyce)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 17:05 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
dziadek-1969 napisał(a):
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4e5 ... f4dba.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e85 ... 64c2e.html
Z góry serdecznie dziękuję za okazaną pomoc!
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

nr 137
Kościan, dnia 3 kwietnia 1891
Dyrekcja Prowincjalnego Zakładu dla Nerwowo i Psychicznie Chorych pisemnie zawiadomiła niniejszym, że robotnik Marcin Florkowski, lat 48, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Rusko-majątek pow. Jarocin, urodzony w Skałowie pow. Koźmin, ożeniony z Katarzyną Kramarczyk zamieszkałą w Rusku-majątku, syn robotnika Walentego Florkowskiego zamieszkałego w Gałązkach pow. Koźmin i jego żony Magdaleny nieznanego nazwiska, zmarłych w nieznanym miejscu, zmarł w dnia 28 września 1906 roku o godzinie 11:15, w Kościanie, w wymienionym Zakładzie.
Powyżej skreślono 18 wyrazów drukowanych
Urzędnik stanu cywilnego
(-) wz Mollmann

nr 48
Kościan, dnia 3 kwietnia 1891
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby zona właściciela domu Franciszka Napierkowska z domu Wlekła, zamieszkała w Kościanie, Brückerstr. nr 2 i zgłosiła, że Katarzyna Florkowska z domu Synoradzka, żona kowala Antoniego Florkowskiego, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w Kościanie, Brückerstr. nr 2, w Kościanie, w jej mieszkaniu, dnia 28 marca 1891 roku po południu o piątej rano, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Zofia.
Zgłaszająca zapewniła, że była obecna przy porodzie zamężnej Katarzyny Florkowskiej.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franciszka Napierkowska
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) wz C. Mollmann

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 18:28 
Offline

Dołączył(a): 10 maja 2010, 15:25
Posty: 33
Lokalizacja: Podkarpacie
Jerzy, pięknie dziękuję za tłumaczenie.

Pozdrawiam
Maria.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 19:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 lut 2013, 22:28
Posty: 672
Lokalizacja: Wrocław
Panowie,

Prosiłbym o przetłumaczenie pierwszej strony aktu małżeństwa:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1935/0/3/ ... 4vKfa38kYw

Będę wielce zobowiązany.

_________________
Piotr Lis

Burzyński i Kotecki (Kociałkowa Górka, Czerlejno)
Błażejewski (Krzywiń), Dubisz (Strzyżew, Bieżyń)
Baranowski (Jurkowo, Rąbiń), Bukowiecki (Jurkowo)
Szuleta (Wrząca i Racławice), Kurzawa (par. Goszcz i Giżyce)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 19:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
pietrzepawle napisał(a):

Nr 2
Rakoniewice, dnia 24 stycznia 1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.krawiec Fabian Witkiewicz, którego tożsamość została potwierdzona przez znanego osobiście szynkarza Franciszka Swietlewskiego stąd, wyznania katolickiego, urodzony dnia 10 stycznia 1864 roku w Siekowie pow. Śmigiel, zamieszkały w Siekowie pow. Śmigiel, syn krawca Tomasza Witkiewicza i jego małżonki Elżbiety z domu Ratayczak zamieszkałych w Siekowie pow. Śmigiel.
2.Zofia Zielinska, bez szczególnego zajęcia, której tożsamość została potwierdzona przez znanego osobiście szynkarza Franciszka Swietlewskiego stąd, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 maja 1869 roku w Młyniewie pow. Grodzisk, zamieszkała w Ruchocicach pow. Babimost, córka właściciela Walentego Zielinskiego i jego małżonki Katarzyny z domu Przybysz zamieszkałych w Ruchocicach pow. Babimost.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 19:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 lut 2013, 22:28
Posty: 672
Lokalizacja: Wrocław
Wielce dziękuję.

_________________
Piotr Lis

Burzyński i Kotecki (Kociałkowa Górka, Czerlejno)
Błażejewski (Krzywiń), Dubisz (Strzyżew, Bieżyń)
Baranowski (Jurkowo, Rąbiń), Bukowiecki (Jurkowo)
Szuleta (Wrząca i Racławice), Kurzawa (par. Goszcz i Giżyce)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 20:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
lorimari napisał(a):

Nr 59
Jarocin, dnia 18 października 1909 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.stanu wolnego robotnik Michał Antszczak, rozpoznany co do osoby na podstawie zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzony dnia 16 sierpnia 1886 roku w Ciświcy pow. Jarocin, zamieszkały w Witaszycach pow. Jarocin, syn zmarłego robotnika Franciszka Antszczaka ostatnio zamieszkałego w Ciświcy i jego żony Franciszki z domu Dobrzanska zamieszkałej w Witaszycach
2.stanu wolnego robotnica Marianna Jankowska, rozpoznana co do osoby na podstawie zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzona dnia 31 stycznia 1886 roku w m. Psienie pow. Pleszew, zamieszkała w Witaszycach pow. Jarocin, córka robotnika Ignacego Jankowskiego i jego żony Agnieszki z domu Wasela zamieszkałych w Witaszycach
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.gospodarz Józef Goscianiak, znany co do osoby, lat 50, zamieszkały w Witaszycach
4.murarz Ludwik Rozek, znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w Witaszycach
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Michael Antszczak
(-) Maryjanna Antszczak z domu Jankowska
(-) Jozef Gosciniok
(-) Ludwik Rozek
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 20:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
lorimari napisał(a):

Nr 135
Jarocin, dnia 27 marca 1911 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Marta Finke, stanu wolnego, zamieszkała w Jarocinie i zgłosiła, ze Marianna Antczak z domu Jankowska, żona robotnika Michała Antczaka, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Tumidaj, w Jarocinie dnia 25 marca 1911 roku po południu o godzinie wpół do dziewiątej urodziła chłopca, któremu nadano imię Władysław i że była osobiście obecna przy porodzie. Powyżej skreślono jedno słowo drukowane. Rodzice dziecka mieszkają nie w m. Tumidaj, lecz w Jarocinie.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Martha Finke
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr 31
Żegocin, dnia 6 lutego 1886 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Ignacy Jankowski, zamieszkały w m. Psienie pow. Pleszew, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Agnieszka Jankowska z domu Wasela, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w . Psienie w swoim mieszkaniu dnia 31 stycznia 1886 roku po południu o godzinie jedenastej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Marianna.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Ignacy Jankowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) St. Krawczynski

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 22:30 
Offline

Dołączył(a): 18 lut 2013, 02:03
Posty: 8
Witam,

Pięknie dziękuję, panie Jurku. Jestem wdzięczny za udzieloną mi pomoc i poświęcony czas.

____________
Pozdrawiam,
Artur


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 22:33 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 959
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam. Dziękuję Jurku, za tłumaczenia tych dwóch ostatnich aktów, mam jeszcze następny:
USC Konarzewo, rok 1885

zgon Stanisław Jaszyk
link:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... 4Usdflxgcg

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 22:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 05 sty 2014, 23:41
Posty: 38
Lokalizacja: Szczecin
http://szukajwarchiwach.pl/53/3275/0/4. ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1870/0/1/ ... /#tabSkany
Poproszę o przetłumaczenie, z góry za okazaną pomoc dziekuje.

_________________
Kolańczyk,Kolanczyk(Kłecko,Gniezno) poszukuje oraz Heckert,Hekert,Hekiert.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 22:45 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
jacek98764 napisał(a):

Nr 78
Konarzewo, dnia 4 listopada 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby dożywotnik Wawrzyniec Jaszyk, zamieszkały w Dopiewie i zgłosił, ze dożywotnik Stanisław Jaszyk, jego brat, lat 70, zamieszkały w Dopiewie, urodzony w m. Polędzie ostatnio żonaty z jeszcze żyjącą w Dopiewie małżonką Katarzyną Jaszyk (nazwisko rodowe nieznane), syn niezyjacego gospodarza Mateusza Jaszyk i jego zmarłej żony Marianna Jaszyk z domu Przybylak z Dopiewa, zmarł w Dopiewie w swoim mieszkaniu dnia 4 listopada 1885 roku przed południem o godzinie szóstej.
Zgłaszający wyjaśnił, ze zgłoszenie uczynił na podstawie własnej wiedzy.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Wawrzyn Jaszyk
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Dobielinski

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 23:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Andrzej75 napisał(a):

Proszę następnym razem umieścić w wątku tłumaczeń z łaciny i wskazać konkretny zapis.

Nr 4
dnia 2 listopada 1862
ks. Stryjakowski, komendariusz
Jakub Nowak parobek, kawaler, lat 25 i Marianna Kolańczyk, panna, lat 24, oboje z Łubowic, oboje wyznania katolickiego
zapowiedzi w niedzielę XIX, XX, XXI po Zesłaniu Ducha Świętego
świadkowie - Walenty Bobrocki i Karol Baranoski


Andrzej75 napisał(a):

Nr 24
Kłecko, dnia 20 marca 1894 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Józef Gruszynski, zamieszkały w Zakrzewie pow. Gniezno, wyznania katolickiego i zgłosił, że Marianna Gruszynska z domu Kolanczyk, jego zona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Zakrzewie w jego mieszkaniu dnia 18 marca 1894 roku po południu o godzinie czwartej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Helena.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Józef Gruszczyński
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Adnotacja
Nr 24
Kłecko, dnia 6 listopada 1908 roku
Nazwisko robotnika Józefa Grusczynskiego brzmi prawidłowo "Kruszczynski".
Wpisanie na podstawie zarządzenia Królewskiego Sądu Powiatowego w Gnieźnie z dnia 8 września 1908 roku nr 3.III.24/08
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2014, 23:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 05 sty 2014, 23:41
Posty: 38
Lokalizacja: Szczecin
Oj przepraszam nie zauważyłem sorrki

_________________
Kolańczyk,Kolanczyk(Kłecko,Gniezno) poszukuje oraz Heckert,Hekert,Hekiert.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 00:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 cze 2008, 01:48
Posty: 394
Lokalizacja: Stara Górka
Bardzo uprzejmie proszę o przetłumaczenie tekstu dopisanego przez urzędnika na końcu aktu urodzenia:
"Zgłaszająca wyjaśnia, że ............
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ac4 ... 4617b.html

Dziękuję

_________________
Pozdrawiam. Andrzej
http://siwinscy.prv.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 00:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
siwy napisał(a):
Bardzo uprzejmie proszę o przetłumaczenie tekstu dopisanego przez urzędnika na końcu aktu urodzenia:
"Zgłaszająca wyjaśnia, że ............
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ac4 ... 4617b.html

Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy porodzie Antoniny Libera. (Powyżej skreślono jedno słowo drukowane)

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 00:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 cze 2008, 01:48
Posty: 394
Lokalizacja: Stara Górka
Wielkie dzięki

_________________
Pozdrawiam. Andrzej
http://siwinscy.prv.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 10:01 
Offline

Dołączył(a): 28 kwi 2011, 15:56
Posty: 94
Witam,
podczas indeksacji natknęłam się na brak imienia urodzonego dziecka, ale czy na pewno? Bardzo proszę o pomoc w poniższym akcie urodzenia:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1925/0/1/ ... rvisxIldFA

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Koperscy, Suwalińscy, Wróblewscy - Kostrzyn
Szubert, Biernaccy, Lądyszkowscy - Pobiedziska
Wnuk, Szweda - Bługowo
Kucal, Jarończyk - Mąkoszyn
Ochman, Gruchot - Sadlno
Napiórkowscy, Popielarz, Zbierscy, Małeccy - Kramsk, Kościelec, Krzymów


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 10:44 
Offline

Dołączył(a): 12 sty 2013, 15:56
Posty: 96
Lokalizacja: Poznań
Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 55a55.html


Pozdrawiam,
Piotr

_________________
Poszukuję aktu urodzenia Jakuba Trzybińskiego, ur. ok. 1819 roku


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 11:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
mmoonniiaa napisał(a):
Witam,
podczas indeksacji natknęłam się na brak imienia urodzonego dziecka, ale czy na pewno? Bardzo proszę o pomoc w poniższym akcie urodzenia:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1925/0/1/ ... rvisxIldFA

Dziecko nie otrzymało imienia i żyło tylko pół dnia (akt zgonu nr 10/1899)

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 11:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Piotrek21 napisał(a):

Nr 4
Wilkowo Polskie, dnia 15 stycznia 1887 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Jan Andrzejewski, zamieszkały w m. Bielawy-Wybudowanie, wieś, pow. Kościan i zgłosił, ze dozywotnica Franciszka Andrzejewska z domu Mrugała, lat 89, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Bielawy-Wybudowanie, wieś, pow. Kościan, urodzona w Wilkowie Polskim pow. Kościan, która była zamężna ze zmarłym przed 40 laty w Bielawach gospodarzem Franciszkiem Andrzejewskim, córka gospodarza Feliksa Mrugała i jego żony Katarzyny, której nazwisko rodowe zgłaszającemu nie jest znane, zmarła w Bielawach w mieszkaniu zgłaszającego dnia 15 stycznia 1887 roku w południe o godzinie dwunastej.
Zgłaszający wyjaśnił, ze był osobiście obecny przy zgonie Franciszki Andrzejewskiej z domu Mrugała.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Andrzejewski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Wiatrolik

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 11:23 
Offline

Dołączył(a): 28 kwi 2011, 15:56
Posty: 94
Jerzy Drzymała napisał(a):
mmoonniiaa napisał(a):
Witam,
podczas indeksacji natknęłam się na brak imienia urodzonego dziecka, ale czy na pewno? Bardzo proszę o pomoc w poniższym akcie urodzenia:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1925/0/1/ ... rvisxIldFA

Dziecko nie otrzymało imienia i żyło tylko pół dnia (akt zgonu nr 10/1899)

Dziękuję bardzo, Jurku. :)

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Koperscy, Suwalińscy, Wróblewscy - Kostrzyn
Szubert, Biernaccy, Lądyszkowscy - Pobiedziska
Wnuk, Szweda - Bługowo
Kucal, Jarończyk - Mąkoszyn
Ochman, Gruchot - Sadlno
Napiórkowscy, Popielarz, Zbierscy, Małeccy - Kramsk, Kościelec, Krzymów


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 11:32 
Offline

Dołączył(a): 12 sty 2013, 15:56
Posty: 96
Lokalizacja: Poznań
Dziękuję bardzo za tłumaczenie

Pozdrawiam,
Piotr

_________________
Poszukuję aktu urodzenia Jakuba Trzybińskiego, ur. ok. 1819 roku


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 12:29 
Offline

Dołączył(a): 07 mar 2010, 15:11
Posty: 162
Lokalizacja: Pleszew
Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu.
Interesuje mnie w jakim celu zostało umieszczone ogłoszenie w gazecie.

Notariusz Czypicki z Koźmina
dotyczy synów Pawła i Franciszki Ratajskich ze Staniewa: Wojciecha i Franciszka.
Nie zależy mi na dosłownym tłumaczeniu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f7593.html

Grażyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 13:03 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Wzywa się obu Panów ad 1 i ad 2, którzy wyjechali do Ameryki przed 30. laty
i od 20. lat nie dawali znaku życia, do stawienia się w wyznaczonym terminie,
w przeciwnym wypadku zostaną uznani za zmarłych...

Prawdopodobnie wynika to z konieczności uregulowania spraw spadkowych.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 13:28 
Offline

Dołączył(a): 14 lut 2010, 17:40
Posty: 48
Witam serdecznie!
Proszę o przetłumaczenie aktu.

http://www.imagebam.com/image/2e60cd301151866


Pozdrawiam
Marian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 13:41 
Offline

Dołączył(a): 07 mar 2010, 15:11
Posty: 162
Lokalizacja: Pleszew
woj napisał(a):
Wzywa się obu Panów ad 1 i ad 2, którzy wyjechali do Ameryki przed 30. laty
i od 20. lat nie dawali znaku życia, do stawienia się w wyznaczonym terminie,
w przeciwnym wypadku zostaną uznani za zmarłych...

Prawdopodobnie wynika to z konieczności uregulowania spraw spadkowych.


Bardzo dziękuję za szybką pomoc.
Grażyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 13:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
emeryt napisał(a):

Toruń, dnia 11 lipca 1892 roku
Przed nizej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Augusta Bartz z domu Schwartz, zamieszkała w Toruniu ul. Łazienna 22 i zgłosiła, ze Paulina Augusta Jendrzejewski z domu Muschke, małżonka szewca Mariana Jendrzejewskiego, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w Toruniu ul. Św. Ducha 6 przy swoim mężu, w Toruniu w tegoż mieszkaniu dnia 10 lipca 1892 roku przed południem o godzinie szóstej i trzy kwadranse urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Auguste Bartz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 14:06 
Offline

Dołączył(a): 10 maja 2013, 20:18
Posty: 70
Proszę o przetłumaczenie
http://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/3.1 ... ZdSMbfao7g

_________________
Pozdrawiam
Jacek

Poszukuję;
Bressa, Drożczyński, Dziaszyk, Górny, Jackowiak, Kołodziej, Konieczny, Kowalewicz, Lewandowski, Ławniczak, Nowak, Organiściak, Pochanke, Przybecki, Przybyła, Rybacki, Szymanoski, Wasielewski, Wawrzyniak, Wojciechoski,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 14:50 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Jacek1 napisał(a):

Nr 35
Kościan, dnia 15 maja 1911 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz rolny Piotr Bressa, zamieszkały w Sierakowie i zgłosił, ze dożywotnica, wdowa Katarzyna Bressa z domu Kołodziej, lat 79 i 5 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała i urodzona w Sierakowie, która była zamężna z gospodarzem rolnym Janem Bressa, pochodzenie rodowe zmarłej zgłaszającemu nie jest znane, zmarła w Sierakowie w mieszkaniu zgłaszającego dnia 14 maja 1911 roku po południu o godzinie ósmej.
Zgłaszający (syn zmarłej) poinformował na podstawie własnej wiedzy
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Piotr Bressa
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Krug

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 16:01 
Offline

Dołączył(a): 14 lut 2010, 17:40
Posty: 48
Panie Jurku, "emeryt" dziękuje za szybkie tłumaczenie.

Pozdrawiam
Marian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 17:05 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 15:29
Posty: 101
Witam Serdecznie!
Czy mogę prosić o przetłumaczenie akt z AP w Olsztynie na nazwisko Kotzbach:
Sygnatura 42/356/32 urodzenia USC Szczepankowo pow.Ostróda akt nr.51 str.52
42/356/16 zgony USC Szczepankowo pow.Ostróda akt nr.41 str.42
42/580/8 śluby USC Gierzwałd pow. Ostróda akt nr.21 str.42 - 43 Skany
Bardzo proszę. Przesyłam pozdrowienia.
Z poważaniem Henryk Kotzbach


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 17:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
kotzbach napisał(a):
Witam Serdecznie!
Czy mogę prosić o przetłumaczenie akt z AP w Olsztynie na nazwisko Kotzbach:
Sygnatura 42/356/32 urodzenia USC Szczepankowo pow.Ostróda akt nr.51 str.52
42/356/16 zgony USC Szczepankowo pow.Ostróda akt nr.41 str.42
42/580/8 śluby USC Gierzwałd pow. Ostróda akt nr.21 str.42 - 43 Skany
Bardzo proszę. Przesyłam pozdrowienia.
Z poważaniem Henryk Kotzbach

Proszę zamieścić linki do nich.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 17:12 
Offline

Dołączył(a): 10 maja 2013, 20:18
Posty: 70
Bardzo dziękuję za tłumaczenie

_________________
Pozdrawiam
Jacek

Poszukuję;
Bressa, Drożczyński, Dziaszyk, Górny, Jackowiak, Kołodziej, Konieczny, Kowalewicz, Lewandowski, Ławniczak, Nowak, Organiściak, Pochanke, Przybecki, Przybyła, Rybacki, Szymanoski, Wasielewski, Wawrzyniak, Wojciechoski,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 17:27 
Offline

Dołączył(a): 10 maja 2013, 20:18
Posty: 70
Jerzy Drzymała napisał(a):
Jacek1 napisał(a):

Nr 35
Kościan, dnia 15 maja 1911 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz rolny Piotr Bressa, zamieszkały w Sierakowie i zgłosił, ze dożywotnica, wdowa Katarzyna Bressa z domu Kołodziej, lat 79 i 5 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała i urodzona w Sierakowie, która była zamężna z gospodarzem rolnym Janem Bressa, pochodzenie rodowe zmarłej zgłaszającemu nie jest znane, zmarła w Sierakowie w mieszkaniu zgłaszającego dnia 14 maja 1911 roku po południu o godzinie ósmej.
Zgłaszający (syn zmarłej) poinformował na podstawie własnej wiedzy
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Piotr Bressa
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Krug


W dokumencie jest podane, że Katarzyna jest z domu Kolodziej a mimo to pochodzenie nie jest znane, co to oznacza ?

_________________
Pozdrawiam
Jacek

Poszukuję;
Bressa, Drożczyński, Dziaszyk, Górny, Jackowiak, Kołodziej, Konieczny, Kowalewicz, Lewandowski, Ławniczak, Nowak, Organiściak, Pochanke, Przybecki, Przybyła, Rybacki, Szymanoski, Wasielewski, Wawrzyniak, Wojciechoski,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 17:34 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 15:29
Posty: 101
Szanowny Jurku! Próbowałem skopiować linki , ale nie mogę w przypadku tego archiwum tego zrobić.Dlatego taka forma przekazu. Przepraszam.
Henryk Kotzbach


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 17:47 
Offline

Dołączył(a): 18 lut 2013, 02:03
Posty: 8
Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu następujących dokumentów:
akt zgonu nr 1
akt zgonu nr 2

____________
Pozdrawiam,
Artur


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 18:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Jacek1 napisał(a):
Jerzy Drzymała napisał(a):
Jacek1 napisał(a):

Nr 35
Kościan, dnia 15 maja 1911 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz rolny Piotr Bressa, zamieszkały w Sierakowie i zgłosił, ze dożywotnica, wdowa Katarzyna Bressa z domu Kołodziej, lat 79 i 5 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała i urodzona w Sierakowie, która była zamężna z gospodarzem rolnym Janem Bressa, pochodzenie rodowe zmarłej zgłaszającemu nie jest znane, zmarła w Sierakowie w mieszkaniu zgłaszającego dnia 14 maja 1911 roku po południu o godzinie ósmej.
Zgłaszający (syn zmarłej) poinformował na podstawie własnej wiedzy
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Piotr Bressa
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Krug


W dokumencie jest podane, że Katarzyna jest z domu Kolodziej a mimo to pochodzenie nie jest znane, co to oznacza ?

Dokładnie.
W tym miejscu powinny być wpisane dane rodziców: przykładowo córka - ojca (status, imię, nazwisko) i matki (imię nazwisko z domu) .
Widocznie zgłaszający nie znał tych danych rodziców zmarłej i posłużono się takim sformułowaniem. .

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 18:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
kotzbach napisał(a):
Szanowny Jurku! Próbowałem skopiować linki , ale nie mogę w przypadku tego archiwum tego zrobić.Dlatego taka forma przekazu. Przepraszam.
Henryk Kotzbach

Czy one są dostępne na www.szukajwarchiwach.pl?
Ja nie znalazłem...

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 18:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Jerzy Drzymała napisał(a):
kotzbach napisał(a):
Szanowny Jurku! Próbowałem skopiować linki , ale nie mogę w przypadku tego archiwum tego zrobić.Dlatego taka forma przekazu. Przepraszam.
Henryk Kotzbach

Czy one są dostępne na http://www.szukajwarchiwach.pl?
Ja nie znalazłem...
Jurku, Henrykowi chodzi nie o skany na szukajwarchiwach.pl, lecz na stronie AP w Olsztynie:
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/szukaj.php
Faktycznie, nie można stamtąd podać bezpośredniego linku do aktu.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 18:45 
Offline

Dołączył(a): 14 lis 2009, 09:00
Posty: 33
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu z niemieckiego akt zgonu Urszuli Szambelan. Największy kłopot sprawia mi nazwisko panieńskie Urszuli Cichosz czy Cichorsz?. Maż Andrzej = przetłumaczyłam, że nie żyje i jest pochowany w Marzeninie, tak jak i jej rodzice. oto link do aktu:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1844/ ... /#tabSkany
za okazana pomoc serdecznie dziękuję Krystyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 18:58 
Offline

Dołączył(a): 18 lut 2013, 02:03
Posty: 8
kotzbach napisał(a):
Witam Serdecznie!
Czy mogę prosić o przetłumaczenie akt z AP w Olsztynie na nazwisko Kotzbach:
Sygnatura 42/356/32 urodzenia USC Szczepankowo pow.Ostróda akt nr.51 str.52
42/356/16 zgony USC Szczepankowo pow.Ostróda akt nr.41 str.42
42/580/8 śluby USC Gierzwałd pow. Ostróda akt nr.21 str.42 - 43 Skany
Bardzo proszę. Przesyłam pozdrowienia.
Z poważaniem Henryk Kotzbach

Panie Henryku, czy chodziło panu o poniższe skany:
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.php?skan=0356/00032/52.jpg
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.php?skan=0356/00016/42.jpg
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.php?skan=0580/00008/42.jpg
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.php?skan=0580/00008/43.jpg

Jeżeli tak, to cieszę się, że mogłem pomóc.

____________
Pozdrawiam,
Artur


Ostatnio edytowano 14 sty 2014, 19:09 przez lorimari, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 19:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 lut 2013, 22:28
Posty: 672
Lokalizacja: Wrocław
lorimari napisał(a):
kotzbach napisał(a):
Witam Serdecznie!
Czy mogę prosić o przetłumaczenie akt z AP w Olsztynie na nazwisko Kotzbach:
Sygnatura 42/356/32 urodzenia USC Szczepankowo pow.Ostróda akt nr.51 str.52
42/356/16 zgony USC Szczepankowo pow.Ostróda akt nr.41 str.42
42/580/8 śluby USC Gierzwałd pow. Ostróda akt nr.21 str.42 - 43 Skany
Bardzo proszę. Przesyłam pozdrowienia.
Z poważaniem Henryk Kotzbach

Panie Henryku, czy chodziło panu o poniższe skany:
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.php?skan=0356/00032/51.jpg
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.php?skan=0356/00016/41.jpg
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.php?skan=0580/00008/21.jpg

Jeżeli tak, to cieszę się, że mogłem pomóc.


Myślę, że chodziło o:
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.ph ... 032/52.jpg
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.ph ... 016/42.jpg
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.ph ... 008/42.jpg
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.ph ... 008/43.jpg

_________________
Piotr Lis

Burzyński i Kotecki (Kociałkowa Górka, Czerlejno)
Błażejewski (Krzywiń), Dubisz (Strzyżew, Bieżyń)
Baranowski (Jurkowo, Rąbiń), Bukowiecki (Jurkowo)
Szuleta (Wrząca i Racławice), Kurzawa (par. Goszcz i Giżyce)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2014, 19:10 
Offline

Dołączył(a): 26 wrz 2012, 21:58
Posty: 41
Witam,

Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższych aktów:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ed1 ... 12c02.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/692 ... a521b.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/896 ... 3de72.html

Dziękuję za wszystkie tłumaczenia,
Dina


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 32 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL