Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 15 lis 2024, 19:53

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 01 gru 2013, 22:02 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
xiu22 napisał(a):

nr 42
Lubinia Mała, 17 listopada 1893
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. syn gospodarza Franciszek Matuszak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 2 października 1863 roku w Bachorzewie pow. Jarocin, zamieszkały w Bachorzewie pow. Jarocin, syn gospodarza Ignacego Matuszaka i jego żony Jadwigi z domu Kondała mieszkających w Bachorzewie pow. Jarocin
2. córka dożywotnika Pelagia Grzelak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 4 marca 1873 roku w Kątach pow. Jarocin, zamieszkała w Kątach pow. Jarocin, córka dożywotnika Antoniego Grzelaka i jego żony Marianny z domu Burdel zamieszkałych w Kątach pow. Jarocin.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Jan Podemski, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w Kadziaku pow. Jarocin,
4. syn gospodarza Franciszek Bardzinski, znany co do osoby, lat 25, zamieszkały w Kątach pow. Jarocin.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franciszek Matuszak
(-) Pelagia Matuszak z Grzelaków
(-) Johan Podemski
(-) Franciszek Bardzinski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2013, 10:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 wrz 2012, 14:36
Posty: 74
Lokalizacja: Poznań
Mam prośbę.
W księdze adresowej ulicy Wenecjańskiej w Poznaniu znalazłem wpis dotyczący prapradziadka.
Domyślam się, że najprawdopodobniej dotyczy powrotu z wojska (grudzień 1860). Czy ktoś zechciałby rozszyfrować taki zapis?
Obrazek

_________________
Pozdrawiam
Jacek S.
Poszukuję Strugałów, Golimowskich i Kopaszewskich z Wielkopolski.
Frąckowiaków z Bnina i Koszut.
Błaszczyków i Sommerów z Poznania.
Drachali z Kalisza.
Paszkiewiczów z okolic Koła.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2013, 14:46 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Von den Pioniren in Mainz entlassen
Zwolniony od saperów w Mainz

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2013, 22:00 
Offline

Dołączył(a): 26 wrz 2012, 21:58
Posty: 41
Witam,

Poproszę o pomoc w tłumaczeniu poniższych dokumentów:
http://www.fotosik.pl/u/dinalu/album/1540751
http://www.fotosik.pl/u/dinalu/album/1540755

Z góry serdecznie dziękuję,
Dina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2013, 23:06 
Offline

Dołączył(a): 28 lut 2010, 22:29
Posty: 107
Lokalizacja: Kalinowa
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marii Ciszewicz.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/03bd58cfc364e576.html
Popzdrawiam Zbyszek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2013, 07:22 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
tenia napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/4/ ... oc_XaOLTrg
pozdrawiam Tenia

nr 194
Lwówek, 9 września 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona właściciela Katarzyna Cebernik zamieszkała w Koninie i zgłosiła, że Helena Kaczmarek w wieku 5 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała w Koninie, urodzona w Lubocześnicy pow. Szamotuły córka małżeństwa Kaczmarków, właściciela Tomasza i Franciszki z domu Cebernik zamieszkałych w Lubocześnicy, zmarła w Koninie, w mieszkaniu zgłaszającej dnia 7 września 1890 roku o jedenastej przed północą.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Katarzyna Cebernik
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Karasiewicz?

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2013, 08:16 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kubota75 napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie z aktu zgonu informacji zawartych na marginesie. Akt zgonu dotyczy Agnieszki Okupniak z domu Wieczorek.
https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
Z góry dziękuję.

Na zarządzenie Królewskiego Urzędu Starosty do sporządzonego dokumentu naniesiono uwagi, który z powodu braków, prawnie jest nieważny.
Wiry, 28 kwietnia 1879
Urzędnik stanu cywilnego
(-) wz Jasinski

14 lat zamężna
6 dzieci bez możliwości (wychowania)


Wiry, dnia 9 września 1878
Na zarządzenie Królewskiego Urzędu Starosty z dnia 3 sierpnia, stawił się dzisiaj zaproszony gospodarz Tomasz Okupnik z Wir i zeznał: że zmarła w jego mieszkaniu, w Wirach dnia 19 marca 1877 roku, jest to Agnieszka Okupnik z domu Wieczorek, córka Dominika Wieczorka i jego żony Jadwigi z domu Błażejak zamieszkałych w Sadach.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Tomasz Okupnik
Urzędnik stanu cywilnego
(-) wz Jasinski

Zmarła była córką gospodarza Dominika Wieczorka i jego żony Jadwigi z domu Błażejak z Sadów.
Wiry, 28 kwietnia 1879
Urzędnik stanu cywilnego
(-) wz Jasinski

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2013, 09:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 wrz 2012, 14:36
Posty: 74
Lokalizacja: Poznań
Wojtku
Bardzo dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Jacek S.
Poszukuję Strugałów, Golimowskich i Kopaszewskich z Wielkopolski.
Frąckowiaków z Bnina i Koszut.
Błaszczyków i Sommerów z Poznania.
Drachali z Kalisza.
Paszkiewiczów z okolic Koła.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2013, 17:56 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
sylwiaddz napisał(a):

nr 50
Mieszków, 5 marca 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik dniówkowy Wojciech Szczepaniak zamieszkały w Stęgoszu, wyznania katolickiego i zgłosił, że Katarzyna Szczepaniak z domu Szewczyk, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Stęgoszu w jego mieszkaniu, dnia 4 marca 1883roku o ósmej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Jan.
Przeczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył własnoręcznie znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Marczynski

na marginesie:
Vor skreślono, Nach naniesiono przez urzędnika
(-) Marczynski

nr 81
Mieszków, 1 maja 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby listonosz Roch Kaźmierczak zamieszkały w Mieszkowie Targowisko [Marktfleche], wyznania katolickiego i zgłosił, że Nepomucena Kaźmierczak z domu Hoffmann, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Mieszkowie Targowisko w jego mieszkaniu, dnia 28 kwietnia 1883 roku o pół do szóstej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Stanisław.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Roch Kaźmierczak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Marczynski

nr 99
Mieszków, 28 maja 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby rządca Stanisław Bogaczyk zamieszkały w Szypłowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Wiktoria Bogaczyk z domu Kołodziejczak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Szypłowie w jego mieszkaniu, dnia 28 maja 1883 roku o drugiej rano, urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Petronela.
Przeczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył własnoręcznie znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Marczynski

nr 13
Tarce, 11 lutego 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Marcin Kubicki zamieszkały w Kątach pow. Pleszew, wyznania katolickiego i zgłosił, że Franciszka, jego szwagierka, żona jego brata, robotnika dniówkowego Walentego Kubickiego, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kątach pow. Pleszew, dnia 7 lutego 1886 roku o pół do czwartej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Walenty.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Kubicki
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Marczynski

na marginesie:
Na zarządzenie Królewskiego Sądu Rejonowego w Jarocinie: nazwisko rodowe rodzącej Franciszki Kubiak jest Grzelak, a miejscem urodzenia Walentego Kubickiego są Konty.
Wilkowya, 3 kwietnia 1912
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Paentke

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2013, 18:32 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
woj napisał(a):
sylwiaddz napisał(a):

nr 50
Mieszków, 5 marca 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik dniówkowy Wojciech Szczepaniak zamieszkały w Stęgoszu, wyznania katolickiego i zgłosił, że Katarzyna Szczepaniak z domu Szewczyk, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Stęgoszu w jego mieszkaniu, dnia 4 marca 1883roku o ósmej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Jan.
Przeczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył własnoręcznie znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Marczynski

na marginesie:
Vor skreślono, Nach naniesiono przez urzędnika
(-) Marczynski

nr 81
Mieszków, 1 maja 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby listonosz Roch Kaźmierczak zamieszkały w Mieszkowie Targowisko [Marktfleche], wyznania katolickiego i zgłosił, że Nepomucena Kaźmierczak z domu Hoffmann, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Mieszkowie Targowisko w jego mieszkaniu, dnia 28 kwietnia 1883 roku o pół do szóstej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Stanisław.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Roch Kaźmierczak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Marczynski

nr 99
Mieszków, 28 maja 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby rządca Stanisław Bogaczyk zamieszkały w Szypłowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Wiktoria Bogaczyk z domu Kołodziejczak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Szypłowie w jego mieszkaniu, dnia 28 maja 1883 roku o drugiej rano, urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Petronela.
Przeczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył własnoręcznie znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Marczynski

nr 13
Tarce, 11 lutego 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Marcin Kubicki zamieszkały w Kątach pow. Pleszew, wyznania katolickiego i zgłosił, że Franciszka, jego szwagierka, żona jego brata, robotnika dniówkowego Walentego Kubickiego, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kątach pow. Pleszew, dnia 7 lutego 1886 roku o pół do czwartej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Walenty.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Kubicki
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Marczynski

na marginesie:
Na zarządzenie Królewskiego Sądu Rejonowego w Jarocinie: nazwisko rodowe rodzącej Franciszki Kubiak jest Grzelak, a miejscem urodzenia Walentego Kubickiego są Konty.
Wilkowya, 3 kwietnia 1912
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Paentke

Serdecznie dziękuje panie Wojciechu Sylwia

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2013, 22:26 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Bardzo prosze o tłumaczenie dziekuje Sylwia http://szukajwarchiwach.pl/53/1898/0/3/ ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/53/1897/0/3/ ... /#tabSkany

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 gru 2013, 05:50 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Henryk Krzyżan napisał(a):

nr 47
Kaźmierz, 15 sierpnia 1940
Marianna Siełacz z domu Strzelczak zamieszkała w Młodasku, zmarła w Młodasku dnia 13 sierpnia 1940 roku o godzinie 19,
zamarła urodzona 8.12.1865 roku w Roszkach,
ojciec: Jakub Strzelczak ostatnio zamieszkały w Roszkach,
matka: Agnieszka Strzelczak z domu Roszyk ostatnio zamieszkała w Roszkach,
zmarła była wdową po Wojciechu Siełaczu.
Zapisano na ustne zgłoszenie córki, gospodyni Katarzyny Stachowiak w Młodasku.
Zgłaszająca jest znana.
Przeczytano przyjęto i podpisano
(-) Katarzyna Stachowiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Przyczyna zgonu: zmiany starcze
Związek małż. zmarłej 24.9.1887 w Bytyniu, USC Bytyń nr 11

>karta meldunkowa
Krzyżan Barbara zd. Żupańska, żona nauczyciela, ur. w Poznaniu
Józef, syn, ur. 1845 w Buku
zamieszkanie:
18/10 88 ze Śremu do Chwaliszewo 68, u ?__?
4.2.97 Chwaliszewo 67
10.10.99 do Śremu

nr 26
Czempiń, 7 kwietnia 1896
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby nauczyciel Maksymilian Mąkowski zamieszkały w Czempiniu i zgłosił, że emerytowany listonosz Wawrzyniec [Lorenz] Mąkowski, lat 90, wyznania katolickiego, zamieszkały w Czempiniu, urodzony w Starym Kramsku pow. Babimost, ożeniony ze zmarłą w Siekowie pow. Kościan Jadwigą Orzałkiewicz, syn małżeństwa Mąkowskich, zmarłego w Starym Kramsku gospodarza Walentego i Agnieszki z Szymańskich, zmarł w Czempiniu, dnia 6 kwietnia 1896 roku kwadrans po dziesiątej, o czym jest utwierdzony z własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Maksymilian Mąkowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

nr 299
Śrem, 30 sierpnia 1903
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby Jadwiga Mąkowska, bez zawodu, zamieszkała w Śremie i zgłosiła, że Barbara Krzyżan, wdowa po zmarłym w Buku nauczycielu Szymonie Krzyżanie, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkały w Śremie, urodzona w Poznaniu, córka małżeństwa Żupańskich, handlarza win Jana i Marii z Lewandowskich, zmarła w Śremie, w jej mieszkaniu, dnia 29 sierpnia 1903 roku kwadrans po dwunastej w południe, o czym jest utwierdzona z własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Hedwig Mąkowska
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

nr 248
Środa, 4 sierpnia 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby zegarmistrz Jan Krzyżan zamieszkały w Środzie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Zuzanna Krzyżan z domu Ziemniewicz, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Środzie, w jego mieszkaniu, dnia 3 sierpnia 1886 roku o pół do szóstej rano, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Tadeusz.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jan Krzyżan
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

nr 30
Śrem, 22 kwietnia 1912
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. zegarmistrz Tadeusz Krzyżan, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 3 sierpnia 1886 roku w Środzie, zamieszkały w Środzie, syn małżeństwa Krzyżanów, zegarmistrza Jana i Zuzanny z domu Ziemniewicz, mieszkających w Środzie,
2. niezamężna, bez zawodu Stanisława Mąkowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 10 listopada 1885 roku w Jutrosinie, zamieszkała w Śremie, córka małżeństwa Mąkowskich, kierownika biura Franciszka i Marianny z domu Krzyżan, mieszkających w Śremie.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. właściciel hotelu Antoni Warszczynski, znany co do osoby, lat 41, zamieszkały w Śremie,
4. kierownik biura Franciszek Mąkowski, znany co do osoby, lat 63, zamieszkały wŚremie.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Tadeusz Krzyżan
(-) Stanisława Krzyżan ur. Mąkowska
(-) Antoni Warszczynski
(-) Franciszek Mąkowski,
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

na marginesie:
córka urodzona 8.12.1914, nr 205/14 USC Pleszew miasto
zawarła zw. małż. 26.5.1943, nr 528/43 Poznań?

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 gru 2013, 09:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 5226
Lokalizacja: Poznań
Witam
Bardzo dziękuję za tłumaczenia, poznałem wiele nowych faktów dot. mojej rodziny.
Prosiłbym o kolejne tłumaczenia:
http://images63.fotosik.pl/445/8306a6b9d4619264.jpg
http://images63.fotosik.pl/445/265b7f04d8f51539.jpg
http://images61.fotosik.pl/444/b0f8b7d517259fd7.jpg
http://images64.fotosik.pl/446/a22a500fc6ee673d.jpg
http://images62.fotosik.pl/447/00ad1594bd6b7784.jpg
http://images65.fotosik.pl/446/9dca6da181102609.jpg
Z góry dziękuję.

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 gru 2013, 18:36 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jagodziank60 napisał(a):
Witam. Tak nieśmiało spróbuję ponowić moją prośbę o tłumaczenia w trochę większej liczbie aktów, które ostatnio odnalazłam i dokładną ich treść chciałabym poznać:
Ślub Marcina Kalety i Antoniny Szczepańskiej:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/2/3 ... ZdSMbfao7g
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/2/3 ... RH6o4aILRg
Akt urodzenia Jana Kalety:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/1/6 ... vS2Wh1gXng
Akt urodzenia Stanisława Kalety:
http://szukajwarchiwach.pl/11/735/0/1/4 ... T6wMdd8WTg
Akt urodzenia Walentego Kalety:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/1/6 ... bHTCAUWx9A
Akt urodzenia Michaliny Kalety:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/1/4 ... nvw69aX0PQ
Akt urodzenia Józefa Kalety:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/1/8 ... 0vO7Gf8CXA
Akt zgonu Stanisława Kalety:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e3c ... 79b1c.html

nr 51
Pleszew, 18 października 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. parobek Marcin Kaleta, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 4 października 1862 roku w Bronowie pow. Pleszew, zamieszkały w Marszewie, syn robotnika Pawła Kalety i jego zmarłej w Marszewie żony Konstancji z Karlińskich, pierwszy zamieszkały w Marszewie
2. Antonina Szczepańska, bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 10 maja1862 roku w Marszewie pow. Pleszew, zamieszkała w Marszewie, córka robotnika Andrzeja Szczepanskiego i jego żony Józefy z domu Józczak, mieszkających w Marszewie.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. rzeźnik Wilhelm Pohl, znany co do osoby, lat 52, zamieszkały w Pleszewie,
4. czeladnik rzeźniczy Franciszek Pohl, znany co do osoby, lat 21, zamieszkały w Pleszewie.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Kaleta
(-) Antonina Kaleta ur. Szczepańska
(-) Wilem Pohl
(-) Franciszek Pohl
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Jewasinski

nr 282
Pleszew, 28 września 1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Marcin Kaleta zamieszkały w Marszewie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Antonina Kaleta z domu Szczepańska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Marszewie w jego mieszkaniu, dnia 27 września 1887 roku o dziesiątej wieczorem, urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Michalina.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Kaleta
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Jewasinski

nr 131
Pleszew, 17 września 1889
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Anna Kostujak z domu Bartczak zamieszkała w Pleszewie i zgłosiła, że Antonina Kaleta z domu Szczepańska, żona Marcina Kalety, oboje wyznania katolickiego, zamieszkali w Pleszewie Marszewska Droga 112, w Pleszewie, w wymienionym mieszkaniu dnia 13 września 1889 roku o pół do pierwszej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Stanisław.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Anna Kostujak z domu Bartczak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) wz Jewasinski

nr 11
Pleszew, 12 stycznia 1894
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Marcin Kaleta zamieszkały w Marszewie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Antonina Kaleta z domu Szczepańska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Marszewie w jego mieszkaniu, dnia 12 stycznia 1894 roku o piątej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Walenty.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Kaleta
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Gebel

nr 222
Pleszew, 17 października 1896
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Marcin Kaleta zamieszkały w Marszewie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Antonina Kaleta z domu Szczepańska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Marszewie w jego mieszkaniu, dnia 15 października 1896 roku o jedenastej przed południem, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Jan.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Kaleta
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Gebel

nr 49
Pleszew, 8 marca 1901
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Marcin Kaleta zamieszkały w Marszewie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Antonina Kaleta z domu Szczepańska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Marszewie w jego mieszkaniu, dnia 8 marca 1901 roku o pierwszej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Józef.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Kaleta
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Schmidt

Nr 60
Dobrzyca, 23 października 1919
Turyngski 19 Pułk Artylerii Polowej zawiadamia, że kanonier 4 baterii 248 Pułku Artylerii Polowej, robotnik Stanisław Kaleta, lat 29, wyznania katolickiego, zamieszkały w Lutyni, urodzony w Pleszewie, ożeniony ze Stanisławą Kaleta z domu Mądrzak, syn Marcina Kalety i Antoniny Kaleta z domu Szczepańska zamieszkałych w Sawinie? pow. Pleszew, zmarł dnia 6 października 1918 roku w ?_?Szpitalu Polowym b 49, w Le Cateau II, w wyniku komplikacji zapalenia płuc; dokładny czas zgonu jest nieznany.
Powyżej skreślono 22 słowa drukowane.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 gru 2013, 18:39 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
zciszewicz napisał(a):
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marii Ciszewicz.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/03bd58cfc364e576.html
Popzdrawiam Zbyszek

nr 1557
Recklinghausen, 11 sierpnia 1914
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, uznany co do osoby na podstawie karty meldunkowej, górnik Maciej Matysiak zamieszkały w Scherlebeck, Schlägelstraße 11, gmina Recklinghausen i zgłosił, że Magdalena Ciszewicz z domu Koralewicz , żona górnika Franciszka Ciszewicza, obecnie żołnierza, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w Scherlebeck, Schlägelstraße 11, w Scherlebeck, tak samo, dnia 5 sierpnia 1914 roku o dwunastej w południe urodziła dziewczynkę której nadano imię Maria.
Zgłaszający oświadczył, że o narodzinach jest utwierdzony z własnej wiedzy.(powyżej skreślono 1 słowo drukowane)
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Mathias Matysiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Weber

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2013, 00:33 
Offline

Dołączył(a): 24 lis 2012, 16:22
Posty: 67
Lokalizacja: Zielona Góra
Uprzejmie proszę o tłumaczenie poniższego aktu ślubu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... /#tabSkany
Z góry b.dziękuje
Pozdrawiam Teresa Wiszniewska

_________________
Poszukuję:Materna, Meyer, Witt - okolice Babimostu, Radny, Bimek, Kasprowiak - Zbąszyń, Janas - Brody, Pakosław


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2013, 02:27 
Offline

Dołączył(a): 28 lut 2010, 22:29
Posty: 107
Lokalizacja: Kalinowa
Serdeczne dzięki Wojtku!
Zbyszek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2013, 17:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
sylwiaddz napisał(a):

Nr 30
Miłosław, dnia 21 listopada 1903 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego
1.robotnik, wdowiec Antoni Borowiecki, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 4 maja 1852 roku w Murzynowie Leśnym, zamieszkały w m. Białe Piątkowo, syn ostatnio zamieszkałego m. Starkowiec robotnika Michała Borowieckiego i jego żony Wiktorii Gózdz zamieszkałej ostatnio w m. Starkowiec
2.wdowa po robotniku Marcjanna Kubiak z domu Antczak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 4 stycznia 1863 roku w m. Stęgosz, zamieszkała w m, Białe Piątkowo, córka ostatnio zamieszkałego w m. Stęgosz robotnika Walentego Antczaka i jego żony Marianna Ras zamieszkałej w m. Białe Piątkowo

Nr 13
Mikuszewo, dnia 6 czerwca 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego
1.robotnik Kasper Kubiak, wyznania katolickiego, urodzony dnia 29 grudnia 1843 w Rudkach, zamieszkały w Orzechowie, syn zmarłego w Rudkach gospodarza Mikołaja Kubiaka i jego żony Małgorzaty z domu Jankowska, zamieszkałej w Miąskowie
2.Marcjanna Antczak, panna służąca, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 4 stycznia 1863 roku w m. Stęgosz, zamieszkała w Orzechowie, córka w m. Stęgosz zmarłego robotnika Walentego Antczaka i jego zaginionej małżonki Marianna z domu Raś, miejsce zamieszkania nieznane


Henryk Krzyżan napisał(a):

Linki nr 3 i nr 4 zawierają ten sam dokument.
Nr 33
Czempiń, dnia 13 czerwca 1908 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby rektor Karol Bergmann, zamieszkały w Czempiniu i zgłosił, że nauczyciel Maksymilian Mąkowski, lat 54, wyznania katolickiego, zamieszkały w Czempiniu, urodzony w Wielichowie, żonaty z Cecylią Mąkowską z domu Kowalska, syn zmarłego w Czempiniu listonosza Wawrzyna Mąkowskiego i jego zmarłej w Siekowie pow. Kościan małżonki Jadwigi z domu Orzałkiewicz, zmarł w Czempiniu w swoim mieszkaniu dnia 13 czerwca 1908 roku przed południem o godzinie drugiej trzydzieści. Zgłaszający wyjaśnił, ze poinformował na podstawie własnej wiedzy.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Carl Bergmann rektor
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Tyczyński

Nr 244
Środa, dnia ? lipca 1882 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby zegarmistrz Jan Krzyżan, zamieszkały w rodzie, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Zuzanna Krzyżan z domu Zimniewicz, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Środzie w swoim mieszkaniu dnia 2 lipca 1882 roku po południu o godzinie drugiej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imiona Stefania Maria.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Krzyżan
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Środa, dnia ? lipca 1882 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr 94
Środa, dnia 14 kwietnia 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby zegarmistrz Jan Krzyżan, zamieszkały w Środzie i zgłosił, że Zofia Janina Krzyżan, w wieku 5 tygodni, wyznania katolickiego, zamieszkała w Środzie, urodzona w Środzie, córka zgłaszającego i jego żony Zuzanny z domu Ziemniewicz, zmarła w Środzie dnia 13 kwietnia 1885 roku po południu o godzinie trzeciej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Krzyżan
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Środa, dnia 14 kwietnia 1885 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr 16
Gryżyna, dnia 23 października 1909 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby wikary Franciszek Wawrzyniak zamieszkały w Gryżynie i zgłosił, ze proboszcz Ignacy Knast, lat 78, wyznania katolickiego, zamieszkały w Gryżynie, urodzony w Witkowie, syn – bliższe dane o rodzicach zmarłego nie są znane zgłaszającemu, zmarł w Gryżynie w swoim mieszkaniu dnia 22 października 1909 roku po południu o wpół do dwunastej.
Zgłaszający wyjaśnił, że o wyżej opisanym zgonie poinformował na podstawie własnej wiedzy.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franciszek Wawrzyniak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Kutzner

Nr 193
Jutrosin, dnia 14 listopada 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby naczelnik biura Franciszek Mąkowski, zamieszkały w Jutrosinie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Marianna Mąkowska z domu Krzyżan, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Jutrosinie w swoim mieszkaniu dnia 10 listopada 1885 roku po południu o godzinie wpół do drugiej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Stanisława
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franz Mąkowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

terenia napisał(a):

Nr 27
Lwówek, dnia 24 lutego 1908 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.właściciel Antoni Janas, wdowiec, rozpoznany co do osoby na podstawie zapowiedzi przedślubnych, wyznania katolickiego, urodzony dnia 1 stycznia 1871 roku w Brodach, zamieszkały w Łężcach pow. Międzychód, syn właściciela Józefa i Barbary z domu Grześko małżonków Janas, oboje zmarli i ostatnio zamieszkali w Brodach.
2.stanu wolnego Stanisława Napierała, bez szczególnego zajęcia, rozpoznana co do osoby na podstawie zapowiedzi przedślubnych, wyznania katolickiego, urodzona dnia 10 kwietnia 1881 roku w Chraplewie pow. Nowy Tomyśl, zamieszkała w Brodach, córka kowala Antoniego Napierały, zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Chraplewie, i jego żony Apolonii z domu Czerniejewska, ponownie zamężna Czarnecka, ostatnio zamieszkała w Brodach
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.właściciel Kazimierz Janas, znany co do osoby, lat 40, zamieszkały w Brodach
4.właściciel Stanisław Napierała, znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w Brodach
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Anton Janas
(-) Stanisława Janas z domu Napierała
(-) Kazimierz Janas
(-) Stanisław Napierała
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2013, 20:02 
Offline

Dołączył(a): 24 lis 2012, 16:22
Posty: 67
Lokalizacja: Zielona Góra
Jurku, serdecznie dziękuję za poświęcony czas i tak błyskawiczne tłumaczenie.
Pozdrawiam Teresa Wiszniewska

_________________
Poszukuję:Materna, Meyer, Witt - okolice Babimostu, Radny, Bimek, Kasprowiak - Zbąszyń, Janas - Brody, Pakosław


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2013, 20:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 5226
Lokalizacja: Poznań
Serdecznie dziękuję za tłumaczenia i przepraszam, ale przez pomyłkę wkleiłam dwa razy link do aktu urodzenia, a nie zgonu, który jest poniżej:

http://images64.fotosik.pl/452/9686c974726f6a5a.jpg

Bardzo proszę o przetłumaczenia i z góry dziękuję.

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Ostatnio edytowano 05 gru 2013, 21:31 przez Henryk Krzyżan, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2013, 21:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 mar 2012, 11:41
Posty: 155
Lokalizacja: Krotoszyn Wielkopolska
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/2/2 ... fAQGKBAT0w

_________________
Pozdrawiam Ł.R.S Borówka

Pytany czemu szukam przodków odpowiadam że chce wiedzieć i myślę że oni też chcą bym wiedział.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2013, 22:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Henryk Krzyżan napisał(a):

Nr 177
Środa, dnia 27 lipca 1882 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby zegarmistrz Jan Krzyżan, zamieszkały w Środzie i zgłosił, ze Stefania Maria Krzyżan, w wieku 23 dni, wyznania katolickiego, zamieszkała Środa, urodzona w Środzie, córka zgłaszającego i jego żony Zuzanny z domu Zimniewicz, zmarła w Środzie dnia 27 lipca 1883 roku przed południem o godzinie wpół do drugiej
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Krzyżan
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Matthaus
Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Środa, dnia 27 lipca 1882 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Matthaus


Licz napisał(a):

Nr 48
Krotoszyn, dnia 24 lutego 1883 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby wdowa po stolarzu Lewicka, Maria z domu Szubczynska, zamieszkała w Krotoszynie i zgłosiła, ze Klara Zakonska z domu Lewicka, małżonka robotnika Władysława Zakonskiego, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Krotoszynie w tegoż mieszkaniu dnia 23 lutego 1883 roku po południu o godzinie dziesiątej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Józef.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie Klary Zakońskiej, swojej córki.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej jej odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2013, 00:16 
Offline

Dołączył(a): 02 maja 2010, 12:23
Posty: 273
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Kowalczak http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1916/ ... /#tabSkany oraz aktu zgonu jeśli dobrze odczytałam Kazimierza Piotr http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1916/ ... /#tabSkany z góry dziekuje i pozdrawiam serdecznie Renata


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2013, 00:38 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Reniu,
proszę powtórzyć, bo nie otwiera się...

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2013, 08:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 5226
Lokalizacja: Poznań
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i przepraszam za pomyłkę.

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2013, 09:16 
Offline

Dołączył(a): 26 kwi 2012, 09:19
Posty: 42
Proszę o rozwianie wątpliwości jakiego rodzaju wpisy znajdują się na tym skanie:
http://szukajwarchiwach.pl/6/295/0/-/1/ ... -acZcKUaNQ

Czy jest to indeks zgonów?
Jak w takim razie rozumieć pierwszy wpis:
Johan i <???> Albrecht Piotrowski
w indeksie zgonów spodziewałem się raczej wpisów typu "Johan lat x syn Albrechta."

Nie umiem też się połapać we wpisach 4 i 5.

pozdrawiam
Tomek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2013, 12:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
:) Wojtku, Bardzo dziękuję za przetłumaczenie dokumentów rodziny Kaletów. Nawet nie wiedzieliśmy , że dziadek męża zginął w czasie wojny...a tu taka informacja.

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2013, 13:11 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
T0mek_0 napisał(a):
Proszę o rozwianie wątpliwości jakiego rodzaju wpisy znajdują się na tym skanie:
http://szukajwarchiwach.pl/6/295/0/-/1/ ... -acZcKUaNQ
Czy jest to indeks zgonów?
Jak w takim razie rozumieć pierwszy wpis:
Johan i <???> Albrecht Piotrowski
w indeksie zgonów spodziewałem się raczej wpisów typu "Johan lat x syn Albrechta."
Nie umiem też się połapać we wpisach 4 i 5.
pozdrawiam
Tomek

Tak, jest to indeks zgonów.

Johan <od> Albrechta Piotrowskiego

we wpisach 4 i 5 wpisano: Noth getauft = Nottaufe, czyli uczyniono chrzest w zagrożeniu życia noworodka
http://www.chrzest.pl/w-niebezpieczenst ... zypadkach/

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2013, 13:32 
Offline

Dołączył(a): 02 maja 2010, 12:23
Posty: 273
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Kowalczak http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1916/ ... /#tabSkany oraz aktu zgonu Kazimierza Piotr (jeśli dobrze odczytałam )http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1916/0/4/72/str/1/5/15/0i43WREoNI_tSM_i-Sn1MA/#tabSkany pozdrawiam serdecznie Renata .


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2013, 19:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
R_PIOTR napisał(a):

Nr 70
Oborniki, dnia 16 maja 1897 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby czeladnik ciesielski Antoni Kowalczak, zamieszkały w Obornikach i zgłosił, że chałupnik pobierający rentę starczą Jan Kowalczak, urodzony dnia 21 maja 1819 roku, lat 77, wyznania katolickiego, zamieszkały w Obornikach, urodzony w m. Sławienko, żonaty z Marianną z domu Krzyżko i syn robotnika Wojciecha i Doroty (nazwisko rodowe nieznane) małżonków Kowalczak, zmarł w Obornikach dnia 16 maja 1897 roku przed południem o godzinie ósmej i że o zgonie poinformował na podstawie własnej wiedzy.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Anton Kowalczak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Schmolke
Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Oborniki, dnia 16 maja 1897 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Schmolke

Nr 72
Oborniki, dnia 18 maja 1897 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel Fryderyk Peter, zamieszkały w m. Uścikowiec i zgłosił, ze Rozyna Peter, lat 78, wyznania ewangelickiego, zamieszkała w m. Uścikowiec, urodzona w m. Uścikowiec, zamężna z właścicielem Gotfrydem Peter, córka właściciela Jana małżonków Schulz, bliższe dane nie są znane, zmarła w m. Uścikowiec dnia 18 maja 1897 roku przed południem o godzinie wpół do piątej i że o zgonie poinformował na podstawie własnej wiedzy.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Friedrich Peter
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Schmolke
Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Oborniki, dnia 18 maja 1897 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Schmolke

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2013, 20:26 
Offline

Dołączył(a): 26 wrz 2012, 21:58
Posty: 41
Witam,

Ponawiam prośbę:

Poproszę o pomoc w tłumaczeniu poniższych dokumentów:
http://www.fotosik.pl/u/dinalu/album/1540751
http://www.fotosik.pl/u/dinalu/album/1540755

Z góry serdecznie dziękuję,
Dina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2013, 23:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 mar 2012, 11:41
Posty: 155
Lokalizacja: Krotoszyn Wielkopolska
Dziękuję serdecznie za tłumaczenie ;)

_________________
Pozdrawiam Ł.R.S Borówka

Pytany czemu szukam przodków odpowiadam że chce wiedzieć i myślę że oni też chcą bym wiedział.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2013, 10:11 
Offline

Dołączył(a): 08 sie 2013, 12:36
Posty: 111
Witam
Proszę o koretkę i przetłumaczenie brakujących elementów aktu zgonu Ludwika Śledzia:
http://i.imgur.com/UNPQ6NJ.jpg

Tłumaczenie aktu:

nr 14
Wielichowo, 17 stycznia 1898
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby ?#1? Józefa Śledź z domu Krajewska zamieszkała w Wąbiewie i zgłosiła, że Ludwik Śledź w wieku 2 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Wąbiewie, urodzony w Wąbiewie, syn zgłaszającej i ?#2? ?#3? Franciszka Śledzia zmarł w Wąbiewie w mieszkaniu zgłaszającej 15 stycznia 1898 roku o jedenastej przed południem

Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Józefa Śledź
Urzędnik stanu cywilnego
(-)



#1 - Eigenthumerfrau czyli żona właściciela?
#2 - jej męża? - prosiłbym również o podanie co tam jest dokładnie napisane po niemiecku
#3 - Eigenthumer czyli właściciel?
W opracowaniach Liliany Molendy dotyczących dawnych nazw zawodów i statusów widnieje Wersja "Eigentumer" czyli bez literki "h". Czy jest jakaś różnica w znaczeniach tych dwóch wersji?

_________________
Pozdrawiam
Tomasz Śledź


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2013, 10:45 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Tomasz Śledź napisał(a):
Witam
Proszę o koretkę i przetłumaczenie brakujących elementów aktu zgonu Ludwika Śledzia:
http://i.imgur.com/UNPQ6NJ.jpg

Tłumaczenie aktu:

nr 14
Wielichowo, 17 stycznia 1898
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby ?#1? Józefa Śledź z domu Krajewska zamieszkała w Wąbiewie i zgłosiła, że Ludwik Śledź w wieku 2 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Wąbiewie, urodzony w Wąbiewie, syn zgłaszającej i ?#2? ?#3? Franciszka Śledzia zmarł w Wąbiewie w mieszkaniu zgłaszającej 15 stycznia 1898 roku o jedenastej przed południem

Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Józefa Śledź
Urzędnik stanu cywilnego
(-)



#1 - Eigenthumerfrau czyli żona właściciela?
#2 - jej męża? - prosiłbym również o podanie co tam jest dokładnie napisane po niemiecku
#3 - Eigenthumer czyli właściciel?
W opracowaniach Liliany Molendy dotyczących dawnych nazw zawodów i statusów widnieje Wersja "Eigentumer" czyli bez literki "h". Czy jest jakaś różnica w znaczeniach tych dwóch wersji?


Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona właściciela Józefa Śledź z domu Krajewska zamieszkała w Wąbiewie i zgłosiła, że Ludwik Śledź w wieku 2 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Wąbiewie, urodzony w Wąbiewie, syn zgłaszającej i jej męża, właściciela Franciszka Śledzia zmarł w Wąbiewie w mieszkaniu zgłaszającej 15 stycznia 1898 roku o jedenastej przed południem

spotykam różne formy pisowni tego słowa:
w Wielkim Słowniku Niemiecko-Polskim, Wiedza Powszechna, 1984
jest Eigentümer m,-właściciel
poniższy słownik podaje tak:
http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNet ... d2=DE00345
Sam pozostaję przy wątpliwościach; jednak słowo to różnie pisane, tłumaczę jako - właściciel

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2013, 11:30 
Offline

Dołączył(a): 08 sie 2013, 12:36
Posty: 111
woj napisał(a):
Tomasz Śledź napisał(a):
Witam
Proszę o koretkę i przetłumaczenie brakujących elementów aktu zgonu Ludwika Śledzia:
http://i.imgur.com/UNPQ6NJ.jpg

Tłumaczenie aktu:

nr 14
Wielichowo, 17 stycznia 1898
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby ?#1? Józefa Śledź z domu Krajewska zamieszkała w Wąbiewie i zgłosiła, że Ludwik Śledź w wieku 2 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Wąbiewie, urodzony w Wąbiewie, syn zgłaszającej i ?#2? ?#3? Franciszka Śledzia zmarł w Wąbiewie w mieszkaniu zgłaszającej 15 stycznia 1898 roku o jedenastej przed południem

Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Józefa Śledź
Urzędnik stanu cywilnego
(-)



#1 - Eigenthumerfrau czyli żona właściciela?
#2 - jej męża? - prosiłbym również o podanie co tam jest dokładnie napisane po niemiecku
#3 - Eigenthumer czyli właściciel?
W opracowaniach Liliany Molendy dotyczących dawnych nazw zawodów i statusów widnieje Wersja "Eigentumer" czyli bez literki "h". Czy jest jakaś różnica w znaczeniach tych dwóch wersji?


Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona właściciela Józefa Śledź z domu Krajewska zamieszkała w Wąbiewie i zgłosiła, że Ludwik Śledź w wieku 2 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Wąbiewie, urodzony w Wąbiewie, syn zgłaszającej i jej męża, właściciela Franciszka Śledzia zmarł w Wąbiewie w mieszkaniu zgłaszającej 15 stycznia 1898 roku o jedenastej przed południem

spotykam różne formy pisowni tego słowa:
w Wielkim Słowniku Niemiecko-Polskim, Wiedza Powszechna, 1984
jest Eigentümer m,-właściciel
poniższy słownik podaje tak:
http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNet ... d2=DE00345
Sam pozostaję przy wątpliwościach; jednak słowo to różnie pisane, tłumaczę jako - właściciel


Bardzo dziękuję za pomoc.

Mam jeszcze pytanie co do wyrażenia "i jej męża". Jak znalazłem w innych aktach po niemiecku powinno wyglądać "und ihres Ehemannes". W tym akcie jednak nie wiem co jest napisane w miejscu "ihres".

_________________
Pozdrawiam
Tomasz Śledź


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2013, 11:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
Sam pozostaję przy wątpliwościach; jednak słowo to różnie pisane, tłumaczę jako - właściciel
Takie formy z (dziś powiedzielibyśmy: dodatkową) literą h całkiem często można spotkać w dawnych dokumentach, w tym aktach USC. Były to formy powoli wychodzące z użycia i nie miały żadnego wpływu na znaczenie słowa, np. najbardziej znany Wirt(h) + całe mnóstwo słów, których jest składnikiem, a także Kät(h)ner, Lazaret(h)wärter i wiele innych.

Tomasz Śledź napisał(a):
Mam jeszcze pytanie co do wyrażenia "i jej męża". Jak znalazłem w innych aktach po niemiecku powinno wyglądać "und ihres Ehemannes". W tym akcie jednak nie wiem co jest napisane w miejscu "ihres".
W akcie zapisano: deren Ehemannes, co w tym przypadku tłumaczymy jej męża:
http://pl.pons.eu/t%C5%82umaczenie?q=deren&l=depl&in=&lf=de

Dziecko zmarło na suchoty [Schwindsucht], obok być może jego data urodzenia.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2013, 11:55 
Offline

Dołączył(a): 08 sie 2013, 12:36
Posty: 111
Dziękuję bardzo :)

_________________
Pozdrawiam
Tomasz Śledź


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 gru 2013, 14:07 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Dziekje panie Jerzy za tłumaczenia Sylwia

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 gru 2013, 15:35 
Offline

Dołączył(a): 02 maja 2010, 12:23
Posty: 273
Panu Jerzemu i Panu Wojciechowi dziękuje serdecznie za pomoc w tłumaczeniu pozdrawiam serdecznie Renata :)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 gru 2013, 16:37 
Offline

Dołączył(a): 25 sty 2012, 20:26
Posty: 54
Lokalizacja: Żerków
Witam!
Od kilku dni ślęczę nad katastrem pruskim. Mam satysfakcję, że udaje mi się rozszyfrować kolejne wpisy, ale przy niektórych po prostu poddaję się.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu nagłówków.

Dwa zaznaczone na skanie:
http://galazka.republika.pl/pictures/kat1.jpg

Pierwsze dwa nagłówki ze skanu:
http://galazka.republika.pl/pictures/kat2.jpg
Jeśli dobrze kojarzę, to trzeci nagłówek oznacza przędziwo liczone w kłębkach (ball)? Nie mam pewności.

I trzeci skan:
http://galazka.republika.pl/pictures/kat3.jpg
W pierwszym nagłówku chodzi zapewne o pieniądze (geld). Następnych nie wiem, według mnie chodzi tam o żyto (roggen) i owies (haber), ale w jakim znaczeniu??

Pozdrawiam
Roman Gałązka

_________________
W kręgu zainteresowań parafie: Pogorzelica, Czeszewo, Dębno, Solec, Żerków, Wilkowyja oraz nazwiska: Gałązka, Zaworski, Moszyk, Grześkowiak.


Ostatnio edytowano 08 gru 2013, 23:09 przez RomanG, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 gru 2013, 19:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
Witam:)

Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów:


Akt zgonu Andrzeja Szczepańskiego:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/3/8 ... JpZ9TFhPAw

Akt zgonu Zofii Szczepańskiej:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/3/7 ... NRNoH-Ckbw

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2013, 16:38 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jagodziank60 napisał(a):
Witam:)
Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów:
Akt zgonu Andrzeja Szczepańskiego:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/3/8 ... JpZ9TFhPAw
Akt zgonu Zofii Szczepańskiej:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/3/7 ... NRNoH-Ckbw

nr 39
Pleszew, 5 kwietnia 1899
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Marcin Kaleta zamieszkały w Marszewie i zgłosił, że żona robotnika Zofia Szczepańska, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkała w Marszewie, urodzony w Broniszewicach, zamężna z robotnikiem Andrzejem Szczepańskim córka nieznanych z nazwiska rodziców, zmarła w Marszewie w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 5 kwietnia 1899 roku, o drugiej nad ranem.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Kaleta
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Etchel

nr 20
Pleszew, 28 lutego 1900
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Marcin Kaleta zamieszkały w Marszewie i zgłosił, że robotnik Andrzej Szczepański, lat 77, wyznania katolickiego, zamieszkały w Marszewie, urodzony w Skrzypnie, ożeniony z Zofią nieznanego nazwiska, syn nieznanych z nazwiska rodziców, zmarł w Marszewie w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 27 lutego 1900 roku, o pół do siódmej wieczorem.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Kaleta
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Etchel

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2013, 16:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 5226
Lokalizacja: Poznań
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu siostry mojej praprababki:
http://images62.fotosik.pl/464/b499bd5444fea1d1.jpg
Z góry dziękuję!

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2013, 18:05 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Jankowski_Kamil napisał(a):
I ja prosiłbym o przetłumaczenie poniższych aktów. Z grubsza wiem o co chodzi, jednakże prosiłbym o takie bardziej dokładne tłumaczenie. Jak widzę posuwam się dalej, bo już Dobrzyca.
A oto akta :
Część 1 :
http://genealogiazkujaw.blog.pl/files/2 ... 091730.jpg
Część 2 :
http://genealogiazkujaw.blog.pl/files/2 ... 091731.jpg
Pozdrawiam serdecznie
Kamil

...ożeniony z Katarzyną z domu Stankiewicz, syn strażnika leśnego Kmiecikowskiego, którego imienia zgłaszający nie zna, i jego żony Katarzyny Kmiecikowskiej, oboje już tu zmarłych; zmarł w Parchankach, w swoim mieszkaniu dnia 26 lipca 1877 roku o siódmej po południu...

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2013, 18:07 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Henryk Krzyżan napisał(a):
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu siostry mojej praprababki:
http://images62.fotosik.pl/464/b499bd5444fea1d1.jpg
Z góry dziękuję!

Henryku,
proszę o bardziej czytelny skan...

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2013, 20:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 5226
Lokalizacja: Poznań
woj napisał(a):
Henryk Krzyżan napisał(a):
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu siostry mojej praprababki:
http://images62.fotosik.pl/464/b499bd5444fea1d1.jpg
Z góry dziękuję!

Henryku,
proszę o bardziej czytelny skan...


Niestety nie mam w tej chwili, tylko takie skany robi skaner w APP. Zamówiłem kserokopie, żeby w domu je zeskanować, ale czekam już ponad dwa tygodnie i cisza. Bywam tam 2-3 razy w tygodniu, więc chyba osobiście pofatyguję się do pracowni fotograficznej, bo to bardzo spowalnia moje poszukiwania.

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 gru 2013, 08:53 
Offline

Dołączył(a): 08 sie 2013, 12:36
Posty: 111
Henryk Krzyżan napisał(a):
woj napisał(a):
Henryk Krzyżan napisał(a):
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu siostry mojej praprababki:
http://images62.fotosik.pl/464/b499bd5444fea1d1.jpg
Z góry dziękuję!

Henryku,
proszę o bardziej czytelny skan...


Niestety nie mam w tej chwili, tylko takie skany robi skaner w APP. Zamówiłem kserokopie, żeby w domu je zeskanować, ale czekam już ponad dwa tygodnie i cisza. Bywam tam 2-3 razy w tygodniu, więc chyba osobiście pofatyguję się do pracowni fotograficznej, bo to bardzo spowalnia moje poszukiwania.


Byłem tylko raz w APP ale jak używałem skanera to tam była opcja zapisywania skanów w formacie TIFF. Pojedyńcze kartki z ksiąg metrykalnych miały wtedy rozdzielczość 2786x4149, zajmowały sporo bo ponad 30MB ale później można z nich wszystko lepiej odczytać.

_________________
Pozdrawiam
Tomasz Śledź


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 gru 2013, 09:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 5226
Lokalizacja: Poznań
Spróbuję zapisywać a TIFF, ale i tak będę je musiał zmieniać na JPG, bo wysyłam skany kuzynom i tylko tak mogą je odczytać.

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 gru 2013, 11:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
Witam.
Bardzo dziękuję za tłumaczenia aktów zgonu Szczepańskich.

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 gru 2013, 12:59 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
Witam ponownie i jak zwykle proszę o tłumaczenia:

aktu małżeństwa Józefa Lisieckiego i Jadwigi Skowrońskiej:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/2/4 ... Whm9a41CEA
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/2/4 ... 10WjWwzrvA


aktu urodzenia Franciszka Lisieckiego:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/1/6 ... uDr3H3leDg

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 22 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL