Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 15 lis 2024, 15:37

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 23 paź 2013, 10:12 
Offline

Dołączył(a): 07 wrz 2010, 13:21
Posty: 36
Witam

Bardzo proszę o tłumaczenie
aktu nr 28/1863.http://szukajwarchiwach.pl/6/399/0/-/5/ ... 0#tabSkany
Jaki jest status Pauliny Pohl.

Dziękuję i pozdrawiam
Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 paź 2013, 13:07 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Bardzo proszę o tłumaczenie kartoteki
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... 5#tabSkany -skan 118
-nie mogę odczytać imion rodziców Hajduk chyba Władysław prosze o pomoc-? matka z domu Szymańska imię ? ojciec imię ?
- nazwisko panieńskie zony Marii z domu?
-oraz adresu zamieszkania z prawej strony kartoteki jak i innych zapisków
-ponadto imię syna urodzonego 10.10.1911 roku
serdecznie z góry dziękuje

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 paź 2013, 19:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Danuta napisał(a):
Bardzo proszę o tłumaczenie
aktu nr 28/1863.http://szukajwarchiwach.pl/6/399/0/-/5/ ... 0#tabSkany
Jaki jest status Pauliny Pohl.
Zapewne chodzi o: des.=desgl.=desgleichen=tak samo.
Oznacza to, że Pauline, podobnie jak Emilie Brummund i Caroline Dickmann, była panną=Jgfr.=Jungfer/Jungfrau.
August Thiem: Jggsl.=Junggeselle=kawaler
Wilhelm Zempel: Lehrer.
Czy reszta aktu jest zrozumiała?

Następnym razem podaj, proszę, także rodzaj aktu (chrztu, ślubu, zgonu), a jeszcze lepiej link lub numer konkretnego skanu - łatwiej będzie odnaleźć akt:
http://szukajwarchiwach.pl/6/399/0/-/5/skan/full/m4kCxZvzmw6Nhfgdonpb8w

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 05:29 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
dziadek-1969 napisał(a):
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e11 ... f6877.html
Z góry serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

nr 44
Kościan, 19 listopada 1904
Przed niżej urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. mistrz siodlarski Jan Nepomucen Florkowski, uznany co do osoby na podstawie swojej książeczki wojskowej, wyznania katolickiego, urodzony 10 maja 1878 roku w Grabiu pow. Pleszew, zamieszkały w Żerkowie pow. Jarocin, syn zmarłego zagrodnika Stanisława Florkowskiego i jego żony Albertyny z Tomaszewskich,
2. panna Joannna Wypych (bez zawodu), znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 20 maja 1878 roku, w Kiełczewie , zamieszkała w Kiełczewie, córka mistrza kołodziejskiego Franciszka Wypycha i jego żony Walerii z domu Tulisza zamieszkałych w Kiełczewie.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 05:57 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Gejtawy napisał(a):
Serdecznie proszę o pretłumaczenie aktu zgonu z 1941r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f0fb8.html
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek Szymański

Uwierzytelniony odpis z rejestru urodzin USC w Nowem Mieście n/Wartą
nr 140
Nowe Miasto n/Wartą, 9 września 1902
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Józef Bunicki zamieszkały w Boguszynie, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Antonina Bunicka z Wybieralskich, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Boguszynie, w jego mieszkaniu, dnia 9 września 1902 roku o pół do pierwszej w nocy, urodziła chłopca, któremu nadano imię Józef.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Józef Bunicki
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Alberti
Niniejszym potwierdza się zgodność z zapisem w rejestrze urodzin
Nowe Miasto n/Wartą, 18 stycznia 1941
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
pieczęć USC w Nowem Mieście n/Wartą pow. Jarocin z gapą III Rzeszy

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 06:11 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
R_PIOTR napisał(a):
Uprzejmie proszę o sprawdzenie czy data zgonu Władysława Hołogi to 4 marca 1901 http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1916/ ... /#tabSkany oraz przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Bisikiewicz http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1916/ ... /#tabSkany pozdrawiam serdecznie Renata Piotr .

data zgonu Władysława Hołogi to 3 marca 1901

nr 88
Oborniki, 26 marca 1909
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Władysław Bisikiewicz zamieszkały w Kowanku, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Antonina Bisikiewicz z domu Jarosz, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kowanku, w jego mieszkaniu, dnia 24 marca 1909 roku, w południe, za kwadrans dwunasta, urodziła dziewczynkę, której nadano imię Marianna.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Władysław Bisikiewicz
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Schmolke

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 06:19 
Offline

Dołączył(a): 29 maja 2013, 13:27
Posty: 528
Dziękuję za tłumaczenie (jak widać niemieckiego całkowicie nie znam urodziny - zgon)

Czy mogę jeszcze prosić o przetłumaczenie dokumentu który przedstawiłem wczoraj o 15:36? tym razem dotyczy to chyba naprawdę śmierci.

Pozdrawiam

Marek Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 07:47 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 paź 2008, 06:53
Posty: 37
Lokalizacja: Wrocław
Uprzejmie prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia Seweryny Marii Erbert (rodzice Walenty Erbert i Franciszka Kostujak).

Obrazek

Z góry bardzo dziękuję.

_________________
Pozdrawiam serdecznie,

Ola


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 08:20 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kadi13 napisał(a):
Bardzo proszę o tłumaczenie kartoteki
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... 5#tabSkany -skan 118
-nie mogę odczytać imion rodziców Hajduk chyba Władysław prosze o pomoc-? matka z domu Szymańska imię ? ojciec imię ?
- nazwisko panieńskie zony Marii z domu?
-oraz adresu zamieszkania z prawej strony kartoteki jak i innych zapisków
-ponadto imię syna urodzonego 10.10.1911 roku
serdecznie z góry dziękuje

rodzice: Hajduk Teofil i Eleonora Szymańska
Hajdyk Mieczysław , kelner[Kellner], monter[Monteur],
zapis pod Mieczysławem w rubryce żony
20.3.15 do wojska
17.9.15 z Hildesheim [?_?] na Fischerei 24/25 do rodziny
Maria Korycka, żona
Władysław, syn
Tadeusz, syn
w uwagach: ożeniony 24/8 07, 457 (nr USC),
poniżej powołanie się na pismo [?_?], że nazwisko należy pisać Haӱduk
zamieszkanie:
Vorm[als] siehe Eltern - dawniej patrz rodzice
Luisenstrasse 14 (Taczaka)
7.9.07 Wronkerplatz 7 (Wolnica)
4.10.09 j. w. 12
3.10.12 Blumenstrasse 3 (Kwiatowa)
(= Fischerei 24/25) (Rybaki)

http://www.poznan-posen.pl/new-page/ulice.html

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 08:34 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Gejtawy napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie poniższego dokumentu z 1941r. Dotyczy on umieszczonego kilka postów wyżej aktu zgonu. Dokumenty dotyczą młodszego brata mojego Dziadka.

Obrazek

Z góry serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Marek Szymański

USC Żerków
Księga zmarłych 84/1941
Zawiadomienie o wpisie zgonu.
Józef Bonicki, bez zawodu, zamieszkały w Przybysławiu, zmarł w Przybysławiu dnia 30 maja 1941 roki, o godzinie pierwszej.
Zmarły urodził się 9 września 1902 roku w Boguszynie pow. Jarocin
Żerków, 30 maja 1941
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Pieczęć z gapą III Rzeszy, USC Żerków pow. Jarocin

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 11:07 
Offline

Dołączył(a): 29 maja 2013, 13:27
Posty: 528
Dziękuję bardzo za tłumaczenie

Pozdrawiam
Marek Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 11:44 
Offline

Dołączył(a): 08 sie 2013, 12:36
Posty: 111
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Kalinowskiego:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/4/ ... 0hnAzNodVw

_________________
Pozdrawiam
Tomasz Śledź


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 12:06 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Wojtku! serdecznie dziękuję za tłumaczenie kartoteki na nazwisko Hajduk.
Pomimo szczerych chęci z mojej strony nie potrafię oczytać pisma urzędnika
niemieckiego.
Ponadto bardzo dziękuję za podany link do strony o nazwach ulic poznańskich-super przydatny.

Pozdrawiam

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 12:43 
Offline

Dołączył(a): 07 wrz 2010, 13:21
Posty: 36
Witam

Dziękuję Lilianno za tłumaczenie, o to mi chodziło.

Pozdrawiam
Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 14:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam.

Po raz kolejny serdecznie dziękuję Wojciechu za przetłumaczenie :)

Mam tylko jeszcze jeden pytanie odnośnie tego aktu.Czy za nazwiskiem matki pana młodego znajduję się nazwa miejscowości w której zamieszkiwała?Czy dobrze widzę tam Smieszków?

Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 16:23 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
aerbert napisał(a):
Uprzejmie prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia Seweryny Marii Erbert (rodzice Walenty Erbert i Franciszka Kostujak).
Obrazek
Z góry bardzo dziękuję.

nr 16
Ostrów, 11 stycznia 1909
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby położna Katarzyna Szczepanska z domu Alberti, zamieszkała w Ostrowie ul. Raszkowska nr 8, i zgłosiła, że Franciszka Erbert z domu Kostujak, żona kołodzieja Walentego Erberta, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Ostrowie ul. Raszkowska nr 6, w mieszkaniu swojego męża, dnia 8 stycznia 1909 roku o drugiej w nocy, urodziła dziewczynkę, której nadano imiona Seweryna Maria.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie żony Erberta.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Katharina Szczepanska ur. Alberti
Urzędnik stanu cywilnego
(-) w zastępstwie, podpis nieczytelny


na marginesie:
Urodzona zmarła 2.1.1986 w Gnieźnie
USC Gniezno nr 27/86/1

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 paź 2013, 16:25 
Offline

Dołączył(a): 02 lis 2011, 17:19
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Katarzyny Lewandowicz: http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/5/str/1/9/15/7gValZc6eRvoHtntfEtOlg/#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam
Kamil
Poszukuję: Perlik, Kampa, Kubasik, Ołtarzewski, Gogolik, Śmiłowski, Nawrocki, Niewiadomski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 paź 2013, 09:12 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Bardzo prosze o tłumaczenie Sylwia http://szukajwarchiwach.pl/11/772/0/1/1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/11/772/0/1/1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/11/772/0/1/1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/11/772/0/1/1 ... /#tabSkany

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Ostatnio edytowano 25 paź 2013, 09:31 przez sylwiaddz, łącznie edytowano 3 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 paź 2013, 09:21 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Jankowski_Kamil napisał(a):
Kuschmin (Kuślin ? ) dnia piątego października 1875 roku
Antoni Lewandowicz zamieszkały w Kuślinie,religii katolickiej ,zgłasza iż narodziło mu się dziecko płci żeńskiej
Matka Józefa Lewandowicz z domu Bielińska, religii katolickiej, mieszkająca także tam ( w Kuślinie )
Katarzyna narodziła się 5 października 1875 roku o godzinie 11.30
Narodziny w Urzędzie zgłosił ojciec
Zapisał : H. Flosky ? Jakoś tak :)
Pozdrawiam
J.K

Koźmin, dnia piątego października 1875 roku
szewc Antoni Lewandowicz zamieszkały w Koźminie, religii katolickiej ,zgłasza iż narodziło mu się dziecko płci żeńskiej
Matka Józefa Lewandowicz z domu Bielińska, religii katolickiej, mieszkająca także tam ( w Koźminie )
Katarzyna narodziła się trzeciego października 1875 roku o godzinie 11.30 wieczorem

Polecam!!
http://www.wtg-gniazdo.org/wiki.php?page=Opracowania

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 paź 2013, 09:48 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Tomasz Śledź napisał(a):
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Kalinowskiego:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/4/ ... 0hnAzNodVw

nr 14
Grodzisk, 18 stycznia 1898
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby szewc Kazimierz Kalinowski zamieszkały w Grodzisku, i zgłosił, że szewc Józef Kalinowski lat 89, wyznania katolickiego, zamieszkały w Grodzisku, urodzony w Wielichowie, ożeniony ze zmarłą Apolonią z domu Kurzmann, syn nieznanych rodziców, zmarł w Grodzisku, w swoim mieszkaniu, dnia 18 stycznia 1898 roku o pół do pierwszej w południe.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Kazimierz Kalinowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 paź 2013, 09:50 
Offline

Dołączył(a): 08 sie 2013, 12:36
Posty: 111
Dziękuje Panie Wojciechu.

_________________
Pozdrawiam
Tomasz Śledź


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 paź 2013, 13:12 
Offline

Dołączył(a): 07 wrz 2010, 13:21
Posty: 36
Witam

Bardzo proszę o tłumaczenie aktów ślubu:
13/1859 http://szukajwarchiwach.pl/6/399/0/-/5/ ... llIwgk3z3Q
15/1862 http://szukajwarchiwach.pl/6/399/0/-/5/ ... gReI0ZQ_qw
52/1862 http://szukajwarchiwach.pl/6/399/0/-/5/ ... lFPmwgugSA

Dziękuję i pozdrawiam.
Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 paź 2013, 15:08 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
sylwiaddz napisał(a):

nr 28
Żerków, 26 lutego 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona fornala Marianna Skotarek zamieszkała w Przybysławiu, wyznania katolickiego, i zgłosiła, że z niej, Marianny Skotarek domu Misiak, żony Macieja Skotarka, wyznania katolickiego, zamieszkała w Przybysławiu, przy mężu, w Przybysławiu, w jego mieszkaniu, dnia 26 lutego 1878 roku o dziesiątej wieczorem, urodziło się dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Józefa.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

na marginesie:
Urodzona zmarła, 12 września 1964 w Przybysławiu
USC Żerków 49/1964

nr 46
Żerków, 28 marca 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby rolnik Wawrzyniec Kazmierczak zamieszkały w Brzostkowie, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Michalina Kazmierczak z domu Skibinska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego, w Brzostkowie, w jego mieszkaniu, dnia 23 marca 1878 roku o pół do siódmej wieczorem, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Adam.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Wawrzyn Kazmierczak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

na marginesie:
zmarł 20/5 78, rej. zm. nr 57/78

nr 72
Żerków, 11 maja 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby rolnik Bartłomiej Antczak zamieszkały w Raszewie, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Marianna z domu Odorz, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy zgłaszającym, w Raszewie, dnia 10 maja 1878 roku o trzeciej rano, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Antonina.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Bartłomiej Antczak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Wolniewitz

na marginesie:
Ur. zm. dnia 1.5.1958 w Przybysławiu
USC Przybysław nr rej. 9/1958

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 paź 2013, 18:15 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2008, 22:28
Posty: 10
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia :


Ostatnio edytowano 27 paź 2013, 16:11 przez joan24, łącznie edytowano 3 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 paź 2013, 13:23 
Offline

Dołączył(a): 02 lis 2011, 17:19
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Mam ogromną prośbę o odczytanie dwóch kart meldunkowych miasta Poznania wystawionych na nazwisko Lewandowicz:
1. http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19.3/14730/str/1/56/15/vSy5cN91XQrpnvK5QnAoxw/#tabSkany
2. http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19.3/14730/str/1/49/15/5Lfjz0F0a1DfKIc3lczDLw/#tabSkany

Z góry dziękuję i pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam
Kamil
Poszukuję: Perlik, Kampa, Kubasik, Ołtarzewski, Gogolik, Śmiłowski, Nawrocki, Niewiadomski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 paź 2013, 18:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lis 2010, 22:21
Posty: 33
Witam.
Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów

http://szukajwarchiwach.pl/34/454/0/3.1 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/34/454/0/3.1 ... /#tabSkany

http://szukajwarchiwach.pl/34/410/0/3.1 ... wuMy9qq0Dg
http://szukajwarchiwach.pl/34/410/0/3.1 ... PZzbt2T6FQ

Z góry bardzo dziękuję.
Mariusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 paź 2013, 21:12 
Offline

Dołączył(a): 27 sty 2013, 15:58
Posty: 21
Lokalizacja: Poznań
Witam
Proszę o sprawdzenie czy dobrze odczytuję zawody pana młodego i jego ojca w poniższym akcie ślubu.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a05 ... 777a7.html

Czy to : chausseaufseher i bottcher ?

Z góry dziękuje i pozdrawiam :

Witold Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 paź 2013, 21:56 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 857
Lokalizacja: Gniezno
Jankowski_Kamil napisał(a):
woj napisał(a):
Jankowski_Kamil napisał(a):
Kuschmin (Kuślin ? ) dnia piątego października 1875 roku
Antoni Lewandowicz zamieszkały w Kuślinie,religii katolickiej ,zgłasza iż narodziło mu się dziecko płci żeńskiej
Matka Józefa Lewandowicz z domu Bielińska, religii katolickiej, mieszkająca także tam ( w Kuślinie )
Katarzyna narodziła się 5 października 1875 roku o godzinie 11.30
Narodziny w Urzędzie zgłosił ojciec
Zapisał : H. Flosky ? Jakoś tak :)
Pozdrawiam
J.K

Koźmin, dnia piątego października 1875 roku
szewc Antoni Lewandowicz zamieszkały w Koźminie, religii katolickiej ,zgłasza iż narodziło mu się dziecko płci żeńskiej
Matka Józefa Lewandowicz z domu Bielińska, religii katolickiej, mieszkająca także tam ( w Koźminie )
Katarzyna narodziła się trzeciego października 1875 roku o godzinie 11.30 wieczorem

Polecam!!
http://www.wtg-gniazdo.org/wiki.php?page=Opracowania



Trzeciego? Teraz przypatrując się bardziej widzę dwa słowa : zwei i funf ..... a gdzie tam drei ? :)

A nazw miejscowości po Niemiecku , prócz tych , objętych w mojej genealogii , nie znam więc dokładnie nie wiedziałem :)
Pozdrawiam

Drei nie ma gdyż jest to liczebnik główny, a nie porządkowy. Jak najbardziej jest trzeci (w akcie dritten)

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 00:56 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
W.Szymański napisał(a):
Czy to : chausseaufseher i bottcher ?

Haussenaufseher - wiejski dozorca, strażnik
bottcher :wink: poprawnie Böttcher - bednarz

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 10:30 
Offline

Dołączył(a): 25 sty 2010, 10:58
Posty: 113
Lokalizacja: Poznań/Szczecin
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa Jana Turbańskiego z Ewą Szymańską. Nie daję rady odczytać pisanych liczebników i zawodów. Również miejscowości urzędu nie mogę odczytać, ani przypasować - a niby Pępowo.
Nie mogę sobie poradzić ze słowami, w miejsce których wstawiłam "?":
Nr.41 ? w dniu 16.11.1891
1.der handlarz(?) Jan ur.15.05.1868
syn ? Andrzeja ... i supra(?) ? Marianna ...
2.die Ewa Szymańska ? ... ur. ?.12.1877
córka ? Tomasza ... i ? Elżbiety ...
3. ? Tomasz ...
4. ? Ludwik ...
Przeczytano, zatwierdzono i "podpisano" (?)

http://szukajwarchiwach.pl/34/410/0/2.1 ... /#select84

_________________
Pozdrawiam
Jola


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 13:22 
Offline

Dołączył(a): 02 lis 2011, 17:19
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Mam serdeczną prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Lewandowicza: http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/48/str/1/7/15/UTA9ly7n_gDv_tsoP5hZyQ/#tabSkany

Jednocześnie serdecznie dziękuję za poprzednie tłumaczenia Wojtkowi, Mikołajowi oraz Kamilowi.

_________________
Pozdrawiam
Kamil
Poszukuję: Perlik, Kampa, Kubasik, Ołtarzewski, Gogolik, Śmiłowski, Nawrocki, Niewiadomski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 15:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
W.Szymański napisał(a):
Czy to : chausseaufseher i bottcher ?
Haussenaufseher - wiejski dozorca, strażnik
bottcher :wink: poprawnie Böttcher - bednarz
Witoldzie, dałeś nam akt w niskiej rozdzielczości, więc łatwo tu o pomyłkę.
Moim zdaniem pierwszy zawód to Chausseeaufseher.


Danuta napisał(a):
13/1859
Dnia 15 sierpnia 1859 pastor Lentz połączył związkiem małżeńskim w kościele koronowskim posiadacza młyna [Mühlenbesitzer] Carla Draheima lat 24 z miejscowości Chwałka Młyn/Chwałka [Chwalke(r) Mühle] koło Mroczy oraz pannę Justine Brummund lat 16 z Więzowna powiat Koronowo. Oboje wyznania ewangelickiego.
On: stanu wolnego i sam o sobie stanowiący, ona: niezamężna, pod opieką ojca.
Narzeczony przedstawił świadectwo zgonu ojca, narzeczona otrzymała od ojca ustną zgodę.
Zapowiedzi: VI, VII, VIII niedziela po Święcie Trójcy Świętej [Trinitatis].

15/1862
Dnia 28 marca 1862 małżeństwo kościelne zawarli: chałupnik [Käthner] Christoph Thiem lat 27 i 2 miesiące z Sitowca [Schanzendorf], najstarszy ślubny syn tamtejszego osadnika [Kolonist] Daniela Thiema i jego żony Susanny z d. Stöckmann oraz panna Rosine Brummund lat 20 i 1 miesiąc z Dziedna-Wybudowania [Dzidno Abbau], najstarsza ślubna córka tamtejszego osadnika Daniela Brummunda i jego żony Evy Rosine z d. Knaak. Oboje wyznania ewangelickiego. Ślubu udzielił pastor J. Wenzel.
Narzeczony jest bezdzietnym wdowcem, narzeczona niezamężna, pozostająca pod opieką rodziców.
Narzeczony za zgodą ojca z 28.03, narzeczona otrzymała osobistą/ustną zgodę ojca.
Zapowiedzi w niedziele: Invocavit (9.03), Reminiscere (16.03) i Oculi (23.03)*.

52/1862
Dnia 25 listopada 1862 małżeństwo kościelne zawarli: kawaler [Junggesell] Friedrich Ludwig Brummund lat 22 i 10 miesięcy z Więzowna, drugi ślubny syn gospodarza Michaela Brummunda i jego żony Susanny z d. Bigalke, tutejszych, oraz panna Henriette Golz lat 21 i 9 miesięcy z Więzowna, druga ślubna córka zmarłego tam gospodarza, Michaela Golza i jego również tu zmarłej żony Elisabeth z d. Klebs. Oboje wyznania ewangelickiego. Ślubu udzielił pastor J. Wenzel.
Oboje są stanu wolnego, narzeczony pod opieką rodziców, narzeczona pod opieką sądu.
Narzeczona przedstawiła zgodę sądu z 20.11.
Zapowiedzi: 21 (9.11), 22 (16.11), 23 (23.11) niedziela po Święcie Trójcy Świętej [Trinitatis].


____________________________________________________________
* kolejno: 1 (wstępna), 2 (sucha), 3 (głucha) niedziela Wielkiego Postu

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 15:39 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jola napisał(a):
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa Jana Turbańskiego z Ewą Szymańską. Nie daję rady odczytać pisanych liczebników i zawodów. Również miejscowości urzędu nie mogę odczytać, ani przypasować - a niby Pępowo.
Nie mogę sobie poradzić ze słowami, w miejsce których wstawiłam "?":
Nr.41 ? w dniu 16.11.1891
1.der handlarz(?) Jan ur.15.05.1868
syn ? Andrzeja ... i supra(?) ? Marianna ...
2.die Ewa Szymańska ? ... ur. ?.12.1877
córka ? Tomasza ... i ? Elżbiety ...
3. ? Tomasz ...
4. ? Ludwik ...
Przeczytano, zatwierdzono i "podpisano" (?)
http://szukajwarchiwach.pl/34/410/0/2.1 ... /#select84


Nr.41 Chociszewice w dniu 16.11.1891
1.der Häusler Jan ur.15.05.1868
syn des Bauers Andrzeja ... i dessen Ehefrau Marianna ...
2.die Ewa Szymańska ohne besonderen Stand ur.13.12.1877
córka des Häuslers Tomasza ... i dessen Ehefrau Elżbiety ...
3. der Schuhmacher Tomasz ...fünfundfünfzig
4. der Schneider Ludwik ...neununddreißig
Przeczytano, przyjęto i "podpisano" :)

http://wtg-gniazdo.org/upload/opracowan ... ieckie.pdf

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 16:29 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Kamil napisał(a):
Mam ogromną prośbę o odczytanie dwóch kart meldunkowych miasta Poznania wystawionych na nazwisko Lewandowicz:
1. http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19.3/14730/str/1/56/15/vSy5cN91XQrpnvK5QnAoxw/#tabSkany
2. http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19.3/14730/str/1/49/15/5Lfjz0F0a1DfKIc3lczDLw/#tabSkany
Z góry dziękuję i pozdrawiam

1.
rodzice: Józefa Lewandowicz ur.Bielinska
Lewandowicz Katarzyna [?] ur. 3.10. 75 w Koźminie, wyzn. katolickie,
zamieszkanie:
2.10.97 z Koźmina na Jeżyce Kaiser-Wlihelm-Strasse 13/15 (Szamarzewskiego) u Jansena?
4.11.97 do Koźmina.

2.
Lewandowicz Józefa ur. Bielinska, wdowa, ur. 13.3.41 w Koźminie, mąż Antoni, nie żyje,
wyzn. katolickie
zamieszkanie:
3.7.1907 ze Swadzimia pow. Poznań Zachód
na Kirchstrasse 7 (Kościelna), u Smilowskiego,
12.7.07 do - Stroszki pow. Środa


http://www.poznan-posen.pl/new-page/ulice.html

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 17:08 
Offline

Dołączył(a): 25 sty 2010, 10:58
Posty: 113
Lokalizacja: Poznań/Szczecin
Bardzo dziękuję Wojtkowi.
Z opracowania tego (i nie tylko tego) korzystałam, ale nie umiałam odczytać. :oops:
I jeszcze jak mam rozumieć:
ohne besonderen Stand

_________________
Pozdrawiam
Jola


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 20:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
jola napisał(a):
I jeszcze jak mam rozumieć:
ohne besonderen Stand
ohne besonderen Stand - bez szczególnego/odrębnego zawodu

jola napisał(a):
Nie daję rady odczytać pisanych liczebników i zawodów. Również miejscowości urzędu nie mogę odczytać, ani przypasować.
jola napisał(a):
Z opracowania tego (i nie tylko tego) korzystałam, ale nie umiałam odczytać. :oops:
Wszystkim borykającym się z odczytaniem dawnego pisma niemieckiego bardzo polecam też tablice z GENPOLU:
http://www.genpol.com/module-Downloads-sublevel-cid-5004-start-0.html
Pliki w formacie pdf ściągnąć można klikając na ikonkę dyskietki.

Mi kiedyś bardzo pomagały, zawsze miałam je wydrukowane pod ręką.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 20:49 
Offline

Dołączył(a): 27 sty 2013, 15:58
Posty: 21
Lokalizacja: Poznań
Młynarka napisał(a):
woj napisał(a):
W.Szymański napisał(a):
Czy to : chausseaufseher i bottcher ?
Haussenaufseher - wiejski dozorca, strażnik
bottcher :wink: poprawnie Böttcher - bednarz
Witoldzie, dałeś nam akt w niskiej rozdzielczości, więc łatwo tu o pomyłkę.
Moim zdaniem pierwszy zawód to Chausseeaufseher.


Wojtku,Liliano bardzo dziękuję za pomoc.
Lilu, przy moich próbach odczytania i tłumaczenia dawnych niemieckich akt, korzystam bardzo często z twojego opracowania nazw dawnych zawodów i statusów społecznych. Jest naprawdę bardzo pomocne.
Mam jeszcze pytanie co do tego zawodu czy też funkcji " Chausseeaufseher" czyli nadzorcy dróg. Czym się taka osoba zajmowała w drugiej połowie XIX wieku? W internecie nic za bardzo nie mogę znaleźć na ten temat.

Pozdrawiam
Witold Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 20:54 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Serdecznie dziękuję za tłumaczenie panie Wojtku pozdrawiam Sylwia

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 21:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
W.Szymański napisał(a):
Mam jeszcze pytanie co do tego zawodu czy też funkcji " Chausseeaufseher" czyli nadzorcy dróg. Czym się taka osoba zajmowała w drugiej połowie XIX wieku? W internecie nic za bardzo nie mogę znaleźć na ten temat.
Znalazłam coś takiego:
Chausseeaufseher - urzędnik odpowiedzialny za dobry stan określonego odcinka drogi głównej (szosy), wspierany przez strażników drogowych i/lub poborców opłaty drogowej.
źródło: http://www.enzyklo.de/Begriff/Chausseeaufseher

Jeśli Cię to interesuje, pisałam też kiedyś co nieco o wyżej wspomnianym poborcy:
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=12&t=6620&p=63172&hilit=Chausseeeinnehmer#p63172

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 paź 2013, 22:52 
Offline

Dołączył(a): 08 sie 2013, 12:36
Posty: 111
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie zawodu oraz tekstu, który znajduje się w uwagach:
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... Nu9lg0yK6Q

_________________
Pozdrawiam
Tomasz Śledź


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2013, 07:16 
Offline

Dołączył(a): 25 sty 2010, 10:58
Posty: 113
Lokalizacja: Poznań/Szczecin
Bardzo dziękuję za pomoc!

_________________
Pozdrawiam
Jola


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2013, 09:05 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Normi napisał(a):

nr 146
Wschowa, 23 listopada 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj uznana co do osoby przez wiadomą hafciarkę [Stickerin] Emmę Bӧhm, żona robotnika Anna Rosina Nurr zd. Harz zamieszkała w Długiem Starym i zgłosiła, że pasterz Andrzej Nurr, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkały we Wschowie nr 720, urodzony w Krzycku Małym, ożeniony ze Rosiną z domu Knoll, syn /imiona rodziców nieznane/, zmarł we Wschowie nr 720, dnia 22 listopada 1878 roku o pół do siódmej wieczorem.
Zgłoszenie podano podług własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Rosina Nurr
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Matschke

nr 30
Wschowa, 3 grudnia 1874
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby pasterz Andrzej Nurr zamieszkały we Wschowie Freiheit nr 720 i zgłosił, że Anna Nurr zd. Knoll, lat 70, zamieszkała we Wschowie Freiheit nr 720, wyznania katolickiego, urodzona w Święciechowej, zamężna ze zgłaszającym, córka zmarłego pasterza Samuela Knolla i Marii zd. Hoffmann, zmarła we Wschowie Freiheit nr 720, w mieszkaniu zgłaszającego dnia 2 grudnia 1874 roku o ósmej wieczorem.
Zgłoszenie podano podług własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Matschke

nr 97
Chociszewice, 22 października 1899
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Karol Wachowiak zamieszkały Babkowicach pow. Gostyń i zgłosił, że jego teść, dożywotnik Piotr Normann, lat 85, wyznania katolickiego, zamieszkały w Babkowicach pow. Gostyń , miejsce urodzenia nieznane, ożeniony z Rozalią Normann zd. Thiel, syn /dane rodziców nieznane/, zmarła w Babkowicach pow. Gostyń, dnia 21 października 1899 roku o trzeciej nad ranem.
Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Ringeltaube

nr 113
Chociszewice, 11 listopada 1899
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Karol Wachowiak zamieszkały Babkowicach pow. Gostyń i zgłosił, że dożywotnica Rozalia Normann, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkały w Babkowicach pow. Gostyń , miejsce urodzenia nieznane, zamężna z Piotrem Normannem , córka /wszystkie dane nieznane/, zmarła w Babkowicach, dnia 10 grudnia 1899 roku o piątej po południu.
Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie Rozalii Normann.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Ringeltaube

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2013, 15:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam.

Bardzo dziękuję Wojciechu za przetłumaczenie aktu.

Mam tylko jeszcze jeden pytanie odnośnie tego aktu.Czy za nazwiskiem matki pana młodego znajduję się nazwa miejscowości w której zamieszkiwała?Czy dobrze widzę tam Smieszków?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e11 ... f6877.html


Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2013, 16:35 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
dziadek-1969 napisał(a):
Witam.Bardzo dziękuję Wojciechu za przetłumaczenie aktu.
Mam tylko jeszcze jeden pytanie odnośnie tego aktu.Czy za nazwiskiem matki pana młodego znajduję się nazwa miejscowości w której zamieszkiwała?Czy dobrze widzę tam Smieszków?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e11 ... f6877.html
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Tak, nie zamieściłem nazwy miejscowości, przepraszam :? :roll:
Czytam: Smieszkow
Poniżej znajdziesz miejscowości o podobnej nazwie, choć dalekie od wymienionych w akcie powiatów - Pleszew, Gostyń.
http://gov.genealogy.net/search/name

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2013, 16:36 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Tomasz Śledź napisał(a):
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie zawodu oraz tekstu, który znajduje się w uwagach:
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... Nu9lg0yK6Q

rodzice: Wincenty Kalinowski i Marianna Kaminowska
Kalinowski Ignacy, czeladnik stolarski, ur. 15.7.87 w Wielichowie pow. Śmigiel, wyzn. kat.
zamieszkanie:
7.4.10 z Wielichowa na Fischerei (Rybaki) u Orzechowskiego,
19.5.10 na wędrówkę [czyli na saksy :wink: ]

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2013, 16:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Imienniku bardzo dziękuję :)

W takim nawale pracy nie trudno coś przeoczyć :wink:

Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2013, 18:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Witam.
Proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu ślubu.
http://i40.tinypic.com/xf5atw.jpg
Pozdrowienia.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2013, 18:31 
Offline

Dołączył(a): 07 wrz 2010, 13:21
Posty: 36
Lilu bardzo dziękuję.

Pozdrawiam
Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2013, 19:33 
Offline

Dołączył(a): 08 sie 2013, 12:36
Posty: 111
Dziękuję bardzo.

_________________
Pozdrawiam
Tomasz Śledź


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2013, 19:43 
Offline

Dołączył(a): 27 sty 2013, 15:58
Posty: 21
Lokalizacja: Poznań
Młynarka napisał(a):
W.Szymański napisał(a):
Mam jeszcze pytanie co do tego zawodu czy też funkcji " Chausseeaufseher" czyli nadzorcy dróg. Czym się taka osoba zajmowała w drugiej połowie XIX wieku? W internecie nic za bardzo nie mogę znaleźć na ten temat.
Znalazłam coś takiego:
Chausseeaufseher - urzędnik odpowiedzialny za dobry stan określonego odcinka drogi głównej (szosy), wspierany przez strażników drogowych i/lub poborców opłaty drogowej.
źródło: http://www.enzyklo.de/Begriff/Chausseeaufseher

Jeśli Cię to interesuje, pisałam też kiedyś co nieco o wyżej wspomnianym poborcy:
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=12&t=6620&p=63172&hilit=Chausseeeinnehmer#p63172


Bardzo dziękuję za pomoc. :)

Pozdrawiam serdecznie
Witold Szymański.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: iget19, Tekla Klingner i 26 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL