Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 25 gru 2024, 09:02

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 14 lis 2012, 22:16 
Offline

Dołączył(a): 27 mar 2011, 18:58
Posty: 42
Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia, link poniżej

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/816 ... 55cfb.html

Dziękuje i Pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam Andrzej
Poszukuję Schneider z Minikowa, Nowak ze Swarzędza, Hernes z Jasinia, Banaszak z Kostrzyna, Heyman ze Skoków.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 lis 2012, 22:35 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Andrzej 512 napisał(a):

Nr 49
Swarzędz, dnia 18 lutego 1907 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz stolarski i właściciel domu Ludwik Nowak, zamieszkały w Swarzędzu przy pl. Synagogi* 319, wyznania katolickiego i zgłosił, że Antonina Nowak z domu Banaszak, jego żona, zamieszkała przy nim w swoim mieszkaniu, w Swarzędzu dnia 11 lutego 1907 roku po południu o godzinie jedenastej urodziła dziewczynkę, której nadano imiona Helena Joanna.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Ludwik Nowak
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Bryk(?)


*obecnie pl. Powstańców Wielkopolskich

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 lis 2012, 22:57 
Offline

Dołączył(a): 27 mar 2011, 18:58
Posty: 42
Dziekuję bardzo za tak szybka odpowiedż i podziwiam znajomość topografii Swarzędza. :shock:

_________________
Pozdrawiam Andrzej
Poszukuję Schneider z Minikowa, Nowak ze Swarzędza, Hernes z Jasinia, Banaszak z Kostrzyna, Heyman ze Skoków.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lis 2012, 07:43 
Offline

Dołączył(a): 27 paź 2011, 07:52
Posty: 74
woj napisał(a):
Jest to notka/fiszka do akt
dotyczących duchownego Wilczewskiego ze Swarzędza - Wsi.
odnotowująca nadesłanie pisma Landrata Szamotuł - Johana v. Massbach
w sprawie informacji, o przyczynach zatrzymania Wilczewskiego, skoro stan rodzinny w Kaźmierzu był znany.
Formularz odnotowuje 14 dniowy termin udzielenia odpowiedzi.



Bardzo dziękuję!
Postaram się odnaleźć odpowiedź bo mnie zaintrygowało owo zatrzymanie.

Na razie prośba o informację o czym jest załączony dokument, w szczególności jaki jest kontekst do nazwiska von Tempelhoff.
Widzę to nazwisko parokrotnie we wspomianych dokumentach z teczki personalnej księdza.

http://www.imagic.pl/files/15187/./1867%20%20-%201.jpg

Kasia

_________________
Kasia z Wilczewskich
...........................
Oddam pół królestwa za akt ślubu Macieja Wilczewskiego z Agnieszką lub Katarzyną (do 1796 Kujawy lub Wielkopolska)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lis 2012, 16:49 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5703
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dzinuch napisał(a):

[Fahrt Nr 46179] = przydział nr 46179
6. Dzień przybycia do stacjonującej jednostki:
aktywna służba 1893 – 94 w 58 pułku piechoty
ponowne przybycie:
14. 9. 16
[E I / 46.R.D.] = 1 batalion zapasowy 46 dywizji rezerwowej

7.Jest posiadaczem następujących orderów i odznaczeń honorowych:

8.Rysopis posiadacza;
wzrost: 1m 56,5 cm postawa: średnia usta: normalne
włosy: ciemny blond wąsy: ciemny blond
9.Znaki szczególne: ./.
Sporządzono:
Jarocin, dnia 21 września 1916
(-) Albrecht
Feldw. Leutnant & Depotführer

str.3
Buty z cholewami: długość 28 cm , szerokość 4
Posiadacz otrzymał

miesięczny żołd

Otrzymał pieniądze pielęgnacyjne: 18. 9. 16
Szczepienia: przeciw ospie: szczepionka nr 802
tyfusowi: 22. 9
cholerze: 18. 9
gotowość opłacona ostatecznie do 20. 4. 17
wyżywienie ostatecznie do 15. 4. 17
dopłata rekonwalescencyjna w dniach 14 i 15 każdego miesiąca
a’ 0,50 M opłacona


Tyłowy tabor wozów kolumna 478

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2012, 12:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Dziękuję Wojciechu. :D
Pozdrawiam.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2012, 20:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Witam.
"der Mensch war pens(ioniert), also früher einen "Beamten"-Status inne gehabt. Staatlicher Angestellter, Lehrer usw."
(dotyczy mojego pradziadka)
Domyślam się treści ale proszę o przetłumaczenie tego zdania. Nie chcę czegoś przeoczyć.

Pozdrowienia.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2012, 15:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 209
Lokalizacja: Gdynia
Witam!
Prosze o przetłumaczenie aktu ślubu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/3/ ... NRNoH-Ckbw
http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/3/ ... Jcn80fU6RA
Z górey serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
T.Jarynowska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2012, 20:25 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5703
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dzinuch napisał(a):
Witam.
"der Mensch war pens(ioniert), also früher einen "Beamten"-Status inne gehabt. Staatlicher Angestellter, Lehrer usw."(dotyczy mojego pradziadka)
Domyślam się treści ale proszę o przetłumaczenie tego zdania. Nie chcę czegoś przeoczyć.
Pozdrowienia.

Czy to oryginał?
człowiek był emerytowany, a więc wcześniej otrzymał status urzędnika.
Urzędnika państwowego, nauczyciela itd.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2012, 21:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Panie Wojciechu.
Dziękuję za tłumaczenie.
W księdze adresowej Gniezna 1906/07 znalazłem adres mojego pradziadka (nazwisko.zawód.adres)
Zainteresował mnie skrót "pens" i poprosiłem na niemieckim forum o wyjaśnienie tegoż skrótu.
Dostałem odpowiedź, którą Pan przetłumaczył. Niemieckiego uczyłem się w szkole średniej 45 lat wstecz, moja znajomość języka jest mniejsza niż podstawowa, korzystam z translatora ale orientuję się,że te tłumaczenia są "okrutne". Dlatego też zwracam się do fachowców.
Pozdrowienia.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2012, 21:47 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
jarzynkka57 napisał(a):

Nr 19
Kuszewo, dnia 21 września 1889 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:
1. inspektor gospodarczy Wawrzyn Urbanowicz, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 26 lipca 1865 roku w Parcewie(?) pow. Gniezno, zamieszkały w Pomarzankach pow. Wągrowiec, syn zmarłego w Biskupicach młynarza Pawła Urbanowicza i jego w Biskupicach zamieszkałej żony Anny z domu Bronikowska.
2. niezamężna Stanisława Kubicz, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 15 stycznia 1866 roku w Rgielsku, zamieszkała w Pomarzankach, córka zmarłego w Brzeskowie gospodarza Jakuba Kubicza i jego żony zamieszkałej w Brzeskowie Magdaleny z domu Skoczyńska.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. gospodarz Jakub Janiszewski, znany co do osoby, lat 30, zamieszkały w Brzeskowie pow. Wągrowiec.
4. gospodarz Wojciech Szafran, znany co do osoby, lat 33, zamieszkały w Jabłkowie pow. Wągrowiec
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Wawrzyn Urbanowicz
(-) Stanisława Urbanowicz
(-) Jakub Janiszewski
(-) Wojciech Szafran
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2012, 22:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 209
Lokalizacja: Gdynia
Serdecznie dziekuje za tłumaczenie.
Pozdrawiam Teresa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2012, 00:40 
Offline

Dołączył(a): 21 gru 2009, 20:50
Posty: 6
Mam kilka przodków z Czech. Niestety zapisy są w starym niemieckim. Czy ktoś może pomóc? Z góry dziękuję.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8ce ... af411.html


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2012, 07:24 
Offline

Dołączył(a): 27 paź 2011, 07:52
Posty: 74
Pasja napisał(a):
...prośba o informację o czym jest załączony dokument, w szczególności jaki jest kontekst do nazwiska von Tempelhoff.
Widzę to nazwisko parokrotnie we wspomianych dokumentach z teczki personalnej księdza.

http://www.imagic.pl/files/15187/./1867%20%20-%201.jpg

Kasia
[/quote]


Witam serdecznie,
uśmiecham się z ogromną prośbą o przetłumaczenie załączonego dokumentu.

Kasia

_________________
Kasia z Wilczewskich
...........................
Oddam pół królestwa za akt ślubu Macieja Wilczewskiego z Agnieszką lub Katarzyną (do 1796 Kujawy lub Wielkopolska)


Ostatnio edytowano 19 lis 2012, 15:10 przez Pasja, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2012, 14:29 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 11:45
Posty: 105
Lokalizacja: Inowrocław
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów:
1.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f4a ... 86267.html
2.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cac ... d2c5f.html
3.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5b2 ... 3ad1e.html
4.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/86d ... 1081c.html
5.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5e0 ... 733b8.html
6.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7ac ... 2b799.html
Z góry dziękuję.
Piotr

Nieaktualne


Ostatnio edytowano 22 lis 2012, 12:01 przez piotrpola, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2012, 16:23 
Offline

Dołączył(a): 07 gru 2009, 20:56
Posty: 355
Witam serdecznie!
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1895/ ... L6LltedSYQ

_________________
pozdrawiam
Edyta

poszukuję:
Grams,Maciejewscy,Winkler,Thielmann,Cegielscy,Ciesiółka,Głów,Twardowscy,Kurczewscy,Nowak,Dziadoszek,Brząkała,Tomkowiak,Bejma,Drażdżyńscy,Dyament


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2012, 16:58 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
edi napisał(a):

Nr 52
Mieścisko, dnia 29 sierpnia 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj rozpoznany co do osoby na podstawie rozmowy robotnik Michał Dziadoszek, zamieszkały w m. Mieścisko-Wybudowanie i zgłosił, że jego teść, rencista Józef Tomkowiak, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Mieścisko-Wybudowanie, urodzony w m. Mieścisko-miasto, rodzice zmarłego są nieznani, zmarł w m. Mieścisko-Wybudowanie dnia 28 sierpnia 1904 roku przed południem o godzinie jedenastej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Michał Dziadoszek
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2012, 20:18 
Offline

Dołączył(a): 10 mar 2009, 13:09
Posty: 632
Witam.
Proszę o tłumaczenie daty urodzenia:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/1/ ... yLLxttNfIQ

Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Grzegorz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2012, 20:21 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 857
Lokalizacja: Gniezno
20. grudnia 1907

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2012, 20:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
ebryka1 napisał(a):

20 grudnia 1907 roku przed południem o godzinie piątej

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2012, 20:32 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 857
Lokalizacja: Gniezno
Jerzy Drzymała napisał(a):
20 grudnia 1907 roku przed południem o godzinie piątej


Grzegorz prosił tylko o datę 8)

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2012, 20:51 
Offline

Dołączył(a): 07 gru 2009, 20:56
Posty: 355
Jerzy Drzymała napisał(a):
edi napisał(a):

Nr 52
Mieścisko, dnia 29 sierpnia 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj rozpoznany co do osoby na podstawie rozmowy robotnik Michał Dziadoszek, zamieszkały w m. Mieścisko-Wybudowanie i zgłosił, że jego teść, rencista Józef Tomkowiak, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Mieścisko-Wybudowanie, urodzony w m. Mieścisko-miasto, rodzice zmarłego są nieznani, zmarł w m. Mieścisko-Wybudowanie dnia 28 sierpnia 1904 roku przed południem o godzinie jedenastej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Michał Dziadoszek
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Bardzo dziękuję

_________________
pozdrawiam
Edyta

poszukuję:
Grams,Maciejewscy,Winkler,Thielmann,Cegielscy,Ciesiółka,Głów,Twardowscy,Kurczewscy,Nowak,Dziadoszek,Brząkała,Tomkowiak,Bejma,Drażdżyńscy,Dyament


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2012, 18:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 kwi 2010, 12:10
Posty: 122
Lokalizacja: Książ Wielkopolski
Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/aac ... 28990.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/44e ... e1e6d.html
Z góry dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Tomek
-------------------------------
http://tomasz-jankowski.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2012, 20:03 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5703
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Tomixj napisał(a):


Nr 6
Sielec, dnia 29 stycznia 1894
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Wawrzyniec Jankowski, uznany przez znaną osobę robotnika Józefa Frasz, wyznania katolickiego, urodzony dnia 15 lipca 1866 roku w Górze pow. Żnin [obecnie Żnin], zamieszkały w Kaczkowie, syn parobka Macieja Jankowskiego i jego żony Michaliny z domu Kitz, zmarłych oboje, ostatnio zamieszkałych w Górze.
2. wdowa po parobku Franciszka Schulz z domu Napierała alias Wardyńska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 15 stycznia 1861 roku w Ustaszewie, zamieszkała w Świątkowie, córka Nepomuceny z domu Wardyńskiej, zamężnej z parobkiem Napierałą, zmarłej a ostatnio zamieszkałych w Wilczkowie pow. Żnin.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. robotnik Józef Frasz, znany co do osoby, lat 25, zamieszkały w Sielec wieś.
4. robotnik Walenty Kochowiak, znany co do osoby, lat 36, zamieszkały w Sielec wieś
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i przez pierwszego stawającego podpisano, pozostali opatrzyli znakami
(-) Jankowski Wawrzyn (-) + + +
(-) + + + (-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-)podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2012, 20:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2006, 16:07
Posty: 3802
Ona urodziła się w Słębowie, to jest koło Ustaszewa, ale to inna wieś.

_________________
Łukasz Bielecki

...et Marcus genuit Lucam. Lucas autem genuit Ignatium.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2012, 20:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
woj napisał(a):

1. robotnik Wawrzyniec Jankowski, uznany przez znaną osobę robotnika Józefa Frasz, wyznania katolickiego, urodzony dnia 15 lipca 1866 roku w Górze pow. Żnin [obecnie Żnin], zamieszkały w Kaczkowie, syn parobka Macieja Jankowskiego i jego żony Michaliny z domu Kitz, zmarłych oboje, ostatnio zamieszkałych w Górze.
2. wdowa po parobku Franciszka Schulz z domu Napierała alias Wardyńska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 15 stycznia 1861 roku w Ustaszewie, zamieszkała w Świątkowie, córka Nepomuceny z domu Wardyńskiej, zamężnej z parobkiem Napierałą, zmarłej a ostatnio zamieszkałych w Wilczkowie pow. Żnin.


On - urodzony 25 lipca 1866 roku
Ona - urodzona 25 stycznia 1861 roku w Słębowie http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=26271

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2012, 20:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 kwi 2010, 12:10
Posty: 122
Lokalizacja: Książ Wielkopolski
Wojtkowi, Łukaszowi i Jurkowi wielkie dzięki za pomoc.

_________________
Pozdrawiam
Tomek
-------------------------------
http://tomasz-jankowski.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 lis 2012, 14:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2011, 02:50
Posty: 1075
Lokalizacja: Poznań
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d2a ... 75b79.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ba8 ... a9356.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ac8 ... 0fb47.html

Z góry bardzo dziękuję.
Może znalazłby się ktoś, kto miałby czas aby przetłumaczyć mi więcej skanów, które mam?

_________________
Pozdrawiam
Izabela
Poszukuję:Mańczak Kacper+Agnieszka Bernacik/Bernad (Komorniki, Rudnicze), Zgoła (Lusowo, Luboń), Hadyniak Tomasz + Barbara Frąszczak (Wiry), Kozłowski Szczepan+Julianna Jakubiak (Żabikowo)


Ostatnio edytowano 21 lis 2012, 22:17 przez izabela06, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 lis 2012, 14:20 
Offline

Dołączył(a): 28 kwi 2012, 09:55
Posty: 285
Lokalizacja: Koźmin Wielkopolski - POZNAŃ
Witam...bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu
http://images10.fotosik.pl/2878/c3e017490cab2455.jpg

_________________
Pozdrawiam
Jarosław Świdurski

szukam potomków Józefa Świdurskiego ur.24-02-1891 Gola, powiat Jaraczewo, syna Stanisława Świdurskiego i Agnieszki Mieloszyk, prawdopodobnie w okresie międzywojennym osiedlił się w Bydgoszczy


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 lis 2012, 17:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 209
Lokalizacja: Gdynia
Bardzo prosze o przetłumaczenie 1 zapisu dotyczy Adalbertus Janka
http://szukajwarchiwach.pl/53/3292/0/4. ... H0rQrJHRig
Z góry serdecznie dziękuję
Teresa Jarynowska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 lis 2012, 20:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Jaroslaw Świdurski napisał(a):

Nr 143
Góra, dnia 28 grudnia 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Jan Andrzejczak, zamieszkały w Zalesiu, wyznania katolickiego i zgłosił, że Julianna Andrzejczak z domu Wyciechowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Zalesiu dnia 24 grudnia 1878 roku przed południem o godzinie siódmej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Stefan (Szczepan).
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności przez zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) XXX
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Glöckna(?)

Adnotacja na marginesie [nie dotyczy bezpośrednio samego aktu]
Powyższy główny egzemplarz Rejestru Urodzeń dla roku 1878 ze 143 wpisami został tym samym zamknięty.
Góra, dnia 1 stycznia 1879 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Glöckna(?)

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 lis 2012, 20:23 
Offline

Dołączył(a): 28 kwi 2012, 09:55
Posty: 285
Lokalizacja: Koźmin Wielkopolski - POZNAŃ
Dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Jarosław Świdurski

szukam potomków Józefa Świdurskiego ur.24-02-1891 Gola, powiat Jaraczewo, syna Stanisława Świdurskiego i Agnieszki Mieloszyk, prawdopodobnie w okresie międzywojennym osiedlił się w Bydgoszczy


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 08:58 
Offline

Dołączył(a): 28 wrz 2008, 14:43
Posty: 195
Lokalizacja: Żerków
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/657 ... b519d.html
Władek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 10:10 
Offline

Dołączył(a): 21 cze 2008, 19:14
Posty: 62
Lokalizacja: Miłosławice - Gniezno
Witam ,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu skan 33 i 34
http://szukajwarchiwach.pl/53/1890/0/3/ ... /1/4/#tab2
Z góry bardzo dziękuje .

_________________
Pozdrawiam serdecznie Marian
Interesują mnie nazwiska ;
Cytryński, Trzciński, Perz , Wesołowski ,Wojciechowski ,Cegielski ,Czarnecki


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 10:24 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5703
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
reg napisał(a):

Nr 312
Żerków, dnia 20 listopada 1893.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj uznany co do osoby przez znanego, tutejszego, piekarza Jana Stachowiaka, robotnik Walenty Hałajda, zamieszkały w Kamień, który zgłosił, że Marianna Hałajda, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kamieniu, w mieszkaniu zawiadamiającego dnia 19 listopada 1893 roku o godzinie szóstej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan.
Zawiadamiający wyjaśnił, że o porodzie Marianny Hałajdy jest przekonany z własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Walenty Hałajda
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Rudolph
Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Żerków, dnia 20 listopada 1893.
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Rudolph

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 12:26 
Offline

Dołączył(a): 28 wrz 2008, 14:43
Posty: 195
Lokalizacja: Żerków
Dziękuje .Władek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 13:30 
Offline

Dołączył(a): 21 cze 2008, 19:14
Posty: 62
Lokalizacja: Miłosławice - Gniezno
Witam,
bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu jeszcze jednego aktu skan 11 i 12
http://szukajwarchiwach.pl/53/1890/0/3/ ... /1/2/#tab2

_________________
Pozdrawiam serdecznie Marian
Interesują mnie nazwiska ;
Cytryński, Trzciński, Perz , Wesołowski ,Wojciechowski ,Cegielski ,Czarnecki


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 14:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam.

Zwracam się z wielką prośbą o przetłumaczenie poniższych aktów:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/23d ... c1aeb.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2c8 ... cd49a.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/139 ... f096d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/950 ... 6b152.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8e9 ... 95632.html

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam

Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Ostatnio edytowano 22 lis 2012, 17:02 przez dziadek-1969, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 16:56 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5703
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Marian napisał(a):

Nr 4
Żydowo, dnia 1 lutego [brak roku w dokumencie, a na okładce rejestru zapis 1900]
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Wincenty Wiśniewski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 29 czerwca 1874 roku w m. Szewcy pow. Gniezno [obecnie Gniezno]*, zamieszkały w Żydowie majątek (folwark Kosmowo) pow. Witkowo, syn robotnika Walentego Wiśniewskiego i jego żony Józefy z domu Tomczak, zamieszkałych w Żydowie majątek (folwark Kosmowo) pow. Witkowo.
2. robotnica Franciszka Czarnecka, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 9 marca 1880 roku w Gutowie Małym pow. Września, zamieszkała w Malczewie pow. Witkowo, córka robotnika Józefa Wiśniewskiego i jego żony Antoniny z domu Pleszewska, zamieszkałych w Malczewie.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.wójt Franciszek Zakrzewski, znany co do osoby, lat 63, zamieszkały w Żydowie wieś,
4. mistrz piekarski Władysław Urbański, znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Żydowie wieś.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Wincęty Wiśniewski
(-) Franciszka Wiśniewska z domu Czarnecka
(-) Franz Zakrzewski
(-) Władysław Urbański
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Kaczmarowski


]* http://maps.google.com/?q=52.5,+17.6+%2 ... oc=A&hl=en

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 18:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
jarzynkka57 napisał(a):
Bardzo prosze o przetłumaczenie 1 zapisu dotyczy Adalbertus Janka
http://szukajwarchiwach.pl/53/3292/0/4. ... H0rQrJHRig
Zgodnie z zarządzeniem Rejencji, Wydział do Spraw Kościelnych i Szkolnych [Regierung, Abtheilung für Kirchen- und Schulwesen] w Bydgoszczy z 28 czerwca 1903 [numery] prostuje się [wird berichtigend vermerkt], że według oficjalnego stanowiska sądu, prawidłowym nazwiskiem nie jest Janka, lecz "Janke".
Gniezno, 2 lipca 1903
podpisano: Iwiński
wikariusz zastępca

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 18:22 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5703
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
izabela06 napisał(a):

Nr 340
Wolsztyn, dnia 18 grudnia 1905
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby wdowa po dożywotniku Karolina Karolczyk, zamieszkała w Tłoki Wybudowanie i zgłosiła, że Weronika.? Karolczyk z domu Schlaffke, żona robotnika Andrzeja Karolczyka, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Tłoki Wybudowanie, w jego mieszkaniu, dnia 17 grudnia 1905 roku o godzinie siódmej rano urodziła chłopca, któremu nadano imię Stefan.
Zawiadamiająca wyjaśniła, że była obecna przy porodzie. (Rozumie się jedno słowo drukowane skreślono)
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności przez zgłaszającą jej odręcznymi znakami opatrzono
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny)


Bardzo proszę o czytelne skany :(

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 19:47 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
izabela06 napisał(a):

Nr 214
Wolsztyn, dnia 17 września 1906 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik i robotnik Józef Wechterowicz, zamieszkały w m. Tłoki-Wybudowanie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Paulina Wechterowicz z domu Karolczyk, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w m. Tłoki-Wybudowanie w swoim mieszkaniu dnia 30 sierpnia 1906 roku po południu o godzinie jedenastej trzydzieści urodziła chłopca, któremu nadano imię Stefan.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jozef Wiehterowicz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


izabela06 napisał(a):

Nr 4
Wolsztyn, dnia 2 stycznia 1907 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Andrzej Karolczyk, zamieszkały w Adamowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Weronik Karolczyk z domu Schlaffke, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Adamowie w swoim mieszkaniu dnia 30 grudnia 1906 roku przed południem o godzinie ósmej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Julianna
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Andreas Karolczyk
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

woj napisał(a):
Marian napisał(a):

Nr 4
Żydowo, dnia 1 lutego [brak roku w dokumencie, a na okładce rejestru zapis 1900]

Jak najbardziej rok w dokumencie podano, a nawet wydrukowano: "tausend neunhundert" :lol:

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 20:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2011, 02:50
Posty: 1075
Lokalizacja: Poznań
woj napisał(a):
izabela06 napisał(a):

Nr 340
Wolsztyn, dnia 18 grudnia 1905
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby wdowa po dożywotniku Karolina Karolczyk, zamieszkała w Tłoki Wybudowanie i zgłosiła, że Weronika.? Karolczyk z domu Schlaffke, żona robotnika Andrzeja Karolczyka, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Tłoki Wybudowanie, w jego mieszkaniu, dnia 17 grudnia 1905 roku o godzinie siódmej rano urodziła chłopca, któremu nadano imię Stefan.
Zawiadamiająca wyjaśniła, że była obecna przy porodzie. (Rozumie się jedno słowo drukowane skreślono)
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności przez zgłaszającą jej odręcznymi znakami opatrzono
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny)


Bardzo proszę o czytelne skany :(


Bardzo dziękuję za tłumaczenie, niestety takie skany dostałam, nie posiadam innych. Mogę je przesłać na pocztę, bo w powiększeniu łatwiej je odczytać.

_________________
Pozdrawiam
Izabela
Poszukuję:Mańczak Kacper+Agnieszka Bernacik/Bernad (Komorniki, Rudnicze), Zgoła (Lusowo, Luboń), Hadyniak Tomasz + Barbara Frąszczak (Wiry), Kozłowski Szczepan+Julianna Jakubiak (Żabikowo)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 20:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2011, 02:50
Posty: 1075
Lokalizacja: Poznań
Jerzy Drzymała napisał(a):
izabela06 napisał(a):

Nr 214
Wolsztyn, dnia 17 września 1906 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik i robotnik Józef Wechterowicz, zamieszkały w m. Tłoki-Wybudowanie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Paulina Wechterowicz z domu Karolczyk, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w m. Tłoki-Wybudowanie w swoim mieszkaniu dnia 30 sierpnia 1906 roku po południu o godzinie jedenastej trzydzieści urodziła chłopca, któremu nadano imię Stefan.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jozef Wiehterowicz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


izabela06 napisał(a):

Nr 4
Wolsztyn, dnia 2 stycznia 1907 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Andrzej Karolczyk, zamieszkały w Adamowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Weronik Karolczyk z domu Schlaffke, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Adamowie w swoim mieszkaniu dnia 30 grudnia 1906 roku przed południem o godzinie ósmej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Julianna
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Andreas Karolczyk
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

woj napisał(a):
Marian napisał(a):

Nr 4
Żydowo, dnia 1 lutego [brak roku w dokumencie, a na okładce rejestru zapis 1900]

Jak najbardziej rok w dokumencie podano, a nawet wydrukowano: "tausend neunhundert" :lol:

Bardzo dziękuje.

_________________
Pozdrawiam
Izabela
Poszukuję:Mańczak Kacper+Agnieszka Bernacik/Bernad (Komorniki, Rudnicze), Zgoła (Lusowo, Luboń), Hadyniak Tomasz + Barbara Frąszczak (Wiry), Kozłowski Szczepan+Julianna Jakubiak (Żabikowo)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 20:34 
Offline

Dołączył(a): 21 cze 2008, 19:14
Posty: 62
Lokalizacja: Miłosławice - Gniezno
Witam ,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu skan 33 i 34
http://szukajwarchiwach.pl/53/1890/0/3/ ... /1/4/#tab2
Z góry bardzo dziękuje .

_________________
Pozdrawiam serdecznie Marian
Interesują mnie nazwiska ;
Cytryński, Trzciński, Perz , Wesołowski ,Wojciechowski ,Cegielski ,Czarnecki


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 21:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2011, 02:50
Posty: 1075
Lokalizacja: Poznań
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/556 ... 2d8fa.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/54e ... b02a6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9db ... 762fe.html
Dziękuje.

_________________
Pozdrawiam
Izabela
Poszukuję:Mańczak Kacper+Agnieszka Bernacik/Bernad (Komorniki, Rudnicze), Zgoła (Lusowo, Luboń), Hadyniak Tomasz + Barbara Frąszczak (Wiry), Kozłowski Szczepan+Julianna Jakubiak (Żabikowo)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 23:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 209
Lokalizacja: Gdynia
Serdecznie dziekuje za tłumaczenie
Pozdrawiam Teresa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2012, 23:34 
Offline

Dołączył(a): 28 kwi 2012, 09:55
Posty: 285
Lokalizacja: Koźmin Wielkopolski - POZNAŃ
Witam...bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu
http://images10.fotosik.pl/2892/09fef5a9fffb6eb6.jpg
http://images10.fotosik.pl/2892/40dfb796698fb76d.jpg
http://images10.fotosik.pl/2892/0900bfb040b22dd6.jpg

_________________
Pozdrawiam
Jarosław Świdurski

szukam potomków Józefa Świdurskiego ur.24-02-1891 Gola, powiat Jaraczewo, syna Stanisława Świdurskiego i Agnieszki Mieloszyk, prawdopodobnie w okresie międzywojennym osiedlił się w Bydgoszczy


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2012, 06:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam serdecznie.

Ponawiam swoją wielką prośbę.

Zwracam się z wielką prośbą o przetłumaczenie poniższych aktów:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/23d ... c1aeb.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2c8 ... cd49a.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/139 ... f096d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/950 ... 6b152.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8e9 ... 95632.html

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam

Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lis 2012, 09:19 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5703
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Marian napisał(a):
Witam ,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu skan 33 i 34
http://szukajwarchiwach.pl/53/1890/0/3/ ... /1/4/#tab2
Z góry bardzo dziękuje .

Proszę o poprawienie linku

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 26 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL