Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktów urodzenia sióstr Chojnackich http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9922 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | frania [ 18 kwi 2015, 22:48 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktów urodzenia sióstr Chojnackich |
Witam, proszę o tłumaczenie aktu urodzenia: Września (USC) - akt urodzenia, rok 1881 Stanislawa , rodzice: Wawrzyn Chojnacki , Rosalie Sowińska , http://szukajwarchiwach.pl/53/1985/0/1/ ... VbHNKcAewg oraz Września (USC) - akt urodzenia, rok 1884 Franciszka , rodzice: Wawrzyn Chojnacki , Rosalie Sowińska , http://szukajwarchiwach.pl/53/1985/0/1/ ... pbx6I7rXIg dziękuję i pozdrawiam Elżbieta Franiewska |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 18 kwi 2015, 23:29 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Stanisławy Chojnacki |
Nr 171 Września, dnia 15 listopada 1881 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby Rozalia Chojnacka z domu Sowińska, zamieszkała w Psarach Polskich, wyznania katolickiego i zgłosiła, ze zgłaszająca, żona robotnika Wawrzyna Chojnackiego, zamieszkałego w Psarach Polskich, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu w Psarach Polskich, w Psarach Polskich dnia 8 listopada 1881 roku po południu o godzinie siódmej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Stanisława Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej jej odręcznymi znakami opatrzono (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Suszczyński Nr 185 Września, dnia 1 grudnia 1884 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Wawrzyn Chojnacki, zamieszkały w Psarach Polskich, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Rozalia Chojnacka z domu Sowińska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Psarach Polskich dnia 25 listopada 1884 roku po południu o godzinie czwartej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Franciszka Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | frania [ 25 kwi 2015, 21:21 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktów urodzenia sióstr Chojnackich |
dziękuję serdecznie za tłumaczenia pozdrawiam |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |