Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Duszyńscy-prośba o tłumaczenie http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9466 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | wspomnienia3 [ 18 lut 2015, 16:22 ] |
Tytuł: | Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
Witam. Proszę o przetłumaczenie dwóch Aktów. Akt 9 http://szukajwarchiwach.pl/53/1976/0/3/ ... Yan6MeL4RA http://szukajwarchiwach.pl/53/1976/0/3/ ... hG2DvH_-0w Akt 6 http://szukajwarchiwach.pl/53/1976/0/3/ ... 9I5ziBet-g http://szukajwarchiwach.pl/53/1976/0/3/ ... Y-O9V3Gxig Serdecznie dziękuję. Beata |
Autor: | woj [ 18 lut 2015, 17:48 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
nr 9 Wierzenica, 18 listopada 1882 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1. robotnik Antoni Zerbe znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 9 maja 1859 roku w Wierzenicy, zamieszkały w Antoninie, dotychczas nieżonaty, syn robotnika Marcina Zerbe i jego żony Agnieszki z domu Lipska, z Antonina 2. niezamężna robotnica dniówkowa Marianna Duszynska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 6 marca 1858 roku w Przebędowie pow. Oborniki, zamieszkała w Wierzenicy, córka owczarka Stanisława Duszyńskiego i jego żony Antoniny z domu Bandowska, z Wierzenicy Jako obrani świadkowie stawili się: 3. kowal Antoni Piechowiak, znany co do osoby, lat 44, zamieszkały w Wierzenicy 4. kołodziej Franciszek Swiadek, znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Wierzenicy Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Odczytano, przyjęto i stawający nr 1 i 2 z powodu niepiśmienności opatrzyli krzyżykami, a 3 i 4 podpisali (-) + + + odręczne znaki Antoni Zerbe (-) + + + odręczne znaki zamężnej Zerbe Marianna ur. Duszynska (-) Piechowiak (-) Franz Swiadek Urzędnik stanu cywilnego (-) Erade Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym Wierzenica, 18 listopada 1882 Urzędnik stanu cywilnego (-) Erade Zamknięto z dziewięcioma wpisami, dnia 1 stycznia 1883 w Wierzenicy Urzędnik stanu cywilnego (-) Erade |
Autor: | woj [ 18 lut 2015, 19:36 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
nr 6 Wierzenica, 12 sierpnia 1876 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1. mistrz stolarski Franciszek Rychlewski znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 26 kwietnia 1841 roku w Obornikach pow. Oborniki, zamieszkały w Murowanej Goślinie, syn mistrza garncarskiego Andrzeja Rychlewskiego i jego żony Franciszki z domu Glade?, zmarłych 2. służąca Agnieszka Duszyńska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 11 marca 1855 roku w Przebędowie pow. Oborniki, zamieszkała w Wierzenicy, córka Stanisława Duszyńskiego i jego żony Antoniny z domu Baidanka?, z Mechowa Jako obrani świadkowie stawili się: 3. mistrz murarski Ignacy Kucharski, znany co do osoby, lat 31, zamieszkały w Mechowie 4. kucharka Marianna Mendowicz, znany co do osoby, lat 25, zamieszkała w Wierzenicy Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Odczytano, przyjęto i podpisano, i opatrzono krzyżykami (-) + + + Franciszek Rychlewski (-) + + + Jagniszka Duszyńska (-) Ignacy Kucharski (-) Maryjanna Mędowicz Urzędnik stanu cywilnego (-) Dembinski |
Autor: | wspomnienia3 [ 18 lut 2015, 21:47 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
Wojtku serdecznie dziękuję Beata |
Autor: | wspomnienia3 [ 19 lut 2015, 12:52 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
Witam Proszę o przetłumaczenie dat-sporządzenia Aktu,dat urodzenia państwa młodych http://szukajwarchiwach.pl/53/1976/0/3/ ... ffQlwm1cYQ oraz o przetłumaczenie całej tej strony Aktu http://szukajwarchiwach.pl/53/1976/0/3/ ... NqQlYqjaFQ http://szukajwarchiwach.pl/53/1976/0/4/ ... 9I5ziBet-g Pozdrawiam.Beata |
Autor: | woj [ 19 lut 2015, 18:26 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
akt. 22 listopada 1884 1. 14 luty 1859 2. 8 lipca 1863 nr 4 Wierzenica, 25 lipca 1882 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1. robotnik dniówkowy Jan Westerski z Wierzonki znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 18 grudnia 1837 roku w m. Rujsca pow. Środa, zamieszkały w Wierzonce, ożeniony do 7/4 82 z Rozalią z domu Piechnicka, syn murarza Tomasza i Petroneli z domu Piwnicka, małżeństwa Westerskich zamieszkałych w m. Rujsca, obecnie dawno zmarłych. 2. robotnica dniówkowa wdowa Rychlewska Agnieszka z domu Duszyńska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 5 stycznia 1856 roku w Przebędowie pow. Oborniki, zamieszkała w Wierzonce, do zapowiedzi w Wierzenicy, córka owczarka Stanisława Duszyńskiego i jego żony Antoniny z domu Bandowska, z Wierzenicy Jako obrani świadkowie stawili się: 3. kołodziej Franciszek Świadek, znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Wierzenicy 4. student filozofii pan Leon Matecki, znany co do osoby, lat 24, zamieszkały we Wrocławiu, rodzinnie w Kostrzynie, obecnie tam przebywający Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Odczytano, przyjęto i przez zamężną Westerską z powodu niepiśmienności opatrzono odręcznymi znakami, a stawający ad 1, 3 i 4 podpisali (-) Westerski odręczne znaki (-) + + + zamężnej Westerskiej ur. Duszyńska (-) Franz Świadek (-) Leo Matecki Urzędnik stanu cywilnego (-) Erade nr 11 Wierzenica, 26 sierpnia 1881 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby wdowa Rychlewska Agnieszka z domu Duszyńska zamieszkała w Murowanej Goślinie, czasowo tu, u swoich rodziców [dosł. starych] , i zgłosiła, że Pelagia Rychlewska w wieku 3 miesiące, wyznania katolickiego, zamieszkała w Murowanej Goślinie, czasowo tu przy matce, urodzona w Murowanej Goślinie, córka zmarłego Murowanej Goślinie stolarza Franciszka Rychlewskiego i jego żony, stawającej, Agnieszki z domu Duszyńska, zmarła w Wierzenicy dnia 24 sierpnia 1881 roku o dziesiątej wieczorem. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzyła odręcznymi znakami (-) + + + wdowa Rychlewska Urzędnik stanu cywilnego (-) Erade |
Autor: | wspomnienia3 [ 20 lut 2015, 10:36 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
Witam Wojtku bardzo dziękuję za ekspresowe tłumaczenie Ale też właśnie AGNES zaprząta mi głowę Najpierw wychodzi za mąż za RYCHLEWSKIEGO-ale jej data urodzenia to dnia 11 marca 1855 roku A po 6 latach już jako wdowa Rychlewska wychodzi za mąż za WESTERSKIEGO ale już inna data jej urodzenia dnia 5 stycznia 1856 roku Wynikało by że to ta sama Agnieszka,ale skąd ta rozbieżność w dacie urodzenia? hm? Pozdrawiam.Beata |
Autor: | woj [ 20 lut 2015, 16:44 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
Beato , proszę spróbować znaleźć odpowiedź w aktach metrykalnych parafii Murowana Goślina |
Autor: | wspomnienia3 [ 23 lut 2015, 16:56 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
Wojtku bardzo dziękuję. niestety nie ma tych lat urodzeń w-Szukaj w archiwach. Moze prędzej odnajdę Akt zgonu. Dziękuję ☺Pozdrawiam.Beata |
Autor: | wspomnienia3 [ 24 lut 2015, 13:03 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
Witam Proszę o tłumaczenie Aktu zgonu http://szukajwarchiwach.pl/53/1955/0/4/ ... kuK8ueJdng Pozdrawiam.Beata. |
Autor: | wspomnienia3 [ 28 lut 2015, 17:22 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
Witam Proszę uprzejmie o tłumaczenie w/w Aktu zgonu. Beata |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 01 mar 2015, 15:52 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
Nr 37 Swarzędz, dnia 29 kwietnia 1895 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się rozpoznany co do osoby przez znanego osobiście robotnika Jana Winklera robotnik Franciszek Knasiak, zamieszkały w Rabowicach pow. Poznań Wschód i zgłosił, że pasterz krów Jan Westerski, lat 74, wyznania katolickiego, zamieszkały w Rabowicach, miejsce urodzenia nieznane, żonaty w 2 małżeństwie z Agnieszką z domu Duszynska, imiona rodziców zmarłego nie są znane, zmarł w Rabowicach w mieszkaniu zmarłego dnia 29 kwietnia 1895 roku po południu o godzinie piątej. Zgłaszający wyjaśnił, ze poinformował o zgonie na podstawie własnej wiedzy. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono (-) +++ Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | wspomnienia3 [ 03 mar 2015, 12:57 ] |
Tytuł: | Re: Duszyńscy-prośba o tłumaczenie |
Witam Jurku bardzo dziękuję za tłumaczenie Beata |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |