Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie nazwy zawodu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9069
Strona 1 z 1

Autor:  Piotrek21 [ 21 gru 2014, 10:32 ]
Tytuł:  Tłumaczenie nazwy zawodu

Witam,

Proszę o przetłumaczenie nazwy zawodu ojca Panny młodej:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1904/0/3/ ... uDr3H3leDg


Pozdrawiam,
Piotr

Autor:  gensi61 [ 21 gru 2014, 14:04 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie nazwy zawodu

Piotrek21 napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie nazwy zawodu ojca Panny młodej:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1904/0/3/ ... uDr3H3leDg

Odczytuję Particulier - rentier; osoba, utrzymująca się z własnych środków,żyjąca z dochodów od kapitału
http://www.wtg-gniazdo.org/upload/oprac ... ieckie.pdf
Pozdrawiam
Genia

Autor:  Piotrek21 [ 21 gru 2014, 20:10 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie nazwy zawodu

Dziękuję za odpowiedź

Pozdrawiam,
Piotr

Autor:  avegra [ 10 sty 2015, 11:18 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie nazwy zawodu

Witam,
szukam odpowiedzi cóż to za zawód w linku poniżej. Glosariusz zawodów/stanów oczywiście przejrzałam, a także inne opracowania i nic :( Będę wdzięczna za podpowiedź

https://lh3.googleusercontent.com/-QjQ3 ... .zawod.jpg

Autor:  Jerzy Drzymała [ 10 sty 2015, 13:51 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie nazwy zawodu

avegra napisał(a):
Witam,
szukam odpowiedzi cóż to za zawód w linku poniżej. Glosariusz zawodów/stanów oczywiście przejrzałam, a także inne opracowania i nic :( Będę wdzięczna za podpowiedź

https://lh3.googleusercontent.com/-QjQ3 ... .zawod.jpg


Hofediener - służący dworski

Autor:  nepino [ 29 sty 2015, 14:10 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie jednego słowa - akt ślubu

Bardzo proszę o przetłumaczenie jednego słowa poprzedzającego nazwisko Marcina Garbarczyka na jego akcie ślubu. Czy określono zawód Marcina, czy też zupełnie coś innego? Z góry dziękuję za pomoc. Pozdrawiam M. Wnuk

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/670/0 ... 4vKfa38kYw

Autor:  woj [ 29 sty 2015, 16:25 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

robotnik dniówkowy [Tagearbeiter]

Autor:  nepino [ 29 sty 2015, 22:05 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie jednego słowa - akt ślubu

Panie Wojciechu, serdecznie dziękuję za pomoc i pozdrawiam. Mirosława Wnuk

Autor:  krzysmci [ 06 lut 2015, 21:13 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktów z niemieckiego

Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu Stanisława Kolińskiego:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/1/10/skan/img/z30KQSoJ1pAxiGpBkpE-aQ

Pozdrawiam
Krzysiek

Autor:  Jerzy Drzymała [ 06 lut 2015, 22:42 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktów z niemieckiego

Bäckermeister - mistrz piekarski

Autor:  juras [ 15 lut 2015, 19:41 ]
Tytuł:  Jaki zawód.

Witam.Jaki zawód jest wpisany obok nazwiska Jana Chmielewskiego.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/426 ... ec9e5.html Pozdrawiam juras

Autor:  Młynarka [ 15 lut 2015, 21:34 ]
Tytuł:  Re: Jaki zawód.

Zdjęcie nie jest najlepszej jakości, lecz dla mnie to drogista, drogerzysta [Drogist].
Jurku, zamieszczaj, proszę, zdjęcia we właściwym kierunku. :wink:

Autor:  juras [ 15 lut 2015, 22:54 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie nazwy zawodu

Bardzo dziękuję i przepraszam Pozdrowienia juras

Autor:  Krystyna z Kujaw [ 17 lut 2015, 08:57 ]
Tytuł:  Re: Marianna Skrzypczak

Jedno słowo.
Bardzo proszę o objaśnienie jaki jest status/zawód ojca zgłaszającego tutaj urodzenie córki Kazimiery:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/1/ ... MSYUeWmy1Q

Autor:  woj [ 17 lut 2015, 10:27 ]
Tytuł:  Re: Marianna Skrzypczak

[Akkerwirt, popr. Ackerwirth] gospodarz

Autor:  Krystyna z Kujaw [ 17 lut 2015, 12:19 ]
Tytuł:  Re: Marianna Skrzypczak

Dzięki! :)

Autor:  Jacek Strugała [ 28 lut 2015, 16:53 ]
Tytuł:  Prośba o odczytanie statusu/zawodu

Witam
Bardzo proszę o odczytanie/przetłumaczenie zawodu czy też statusu:

http://s5.ifotos.pl/img/pytaniejp_wnrehne.jpg

Serdecznie dziękuje

Pozdrawiam

Autor:  Anna Maria [ 28 lut 2015, 17:25 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie statusu/zawodu

Witam ...Odczytalam to slowo jako " ladierer " - lakiernik ( od " ladieren " - lakierowac , pokostowac ; tlum. z bardzo starego slownika , wiec nie jestem pewna czy slowo pokost jest jeszcze uzywane , moze chodzi o " bejce " ? ) Pozdrawiam Anna Maria

Autor:  Jacek Strugała [ 28 lut 2015, 17:46 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie statusu/zawodu

Anno Mario
Bardzo dziękuję. Myślę że Twoje odczytanie może być trafne - wiem, że prababcia "żadnego zajęcia się nie bała"...
Dziękuję!

Autor:  Anna Maria [ 28 lut 2015, 18:13 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie statusu/zawodu

Przepraszam , wkradl sie blad - trzeba oczywiscie zastapic litere "d" przez " k" , bedzie wtedy " lakierer " ... Anna Maria

Autor:  JarekK [ 17 mar 2015, 09:22 ]
Tytuł:  jaki zawód ojca?

prośba o przetłumaczenie zawodu Adama Sankiewicza
Obrazek

Autor:  Jerzy Kołpowski [ 17 mar 2015, 09:55 ]
Tytuł:  Re: jaki zawód ojca?

Käthner - zagrodnik

Autor:  JarekK [ 17 mar 2015, 10:04 ]
Tytuł:  Re: jaki zawód ojca?

dziękuje :-)

Autor:  JarekK [ 18 mar 2015, 14:06 ]
Tytuł:  jaki zawód

Uprzejmie prosze o tłumaczenie zawodu Jacoba
Obrazek

Autor:  woj [ 18 mar 2015, 14:27 ]
Tytuł:  Re: jaki zawód

Einwohner, - komornik
http://wtg-gniazdo.org/upload/opracowan ... ieckie.pdf

Autor:  JarekK [ 19 mar 2015, 11:06 ]
Tytuł:  Re: jaki zawód

Bardzo dziękuje!!!

Autor:  xiu22 [ 19 maja 2015, 19:26 ]
Tytuł:  Zawody ojców

Proszę o odczytanie i przetłumaczenie zawodów ojców z poniższych skanów
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/420/0 ... /#tabSkany
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/420/0 ... /#tabSkany
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/420/0 ... /#tabSkany
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/420/0 ... /#tabSkany

Autor:  Jerzy Drzymała [ 19 maja 2015, 19:33 ]
Tytuł:  Re: Zawody ojców

mieszczanin-rolnik
szewc
szlifierz
ślusarz

Autor:  mierzeja [ 30 maja 2015, 13:44 ]
Tytuł:  Slub Rosalii Dąbrowskiej

http://szukajwarchiwach.pl/53/1974/0/3/ ... /#tabSkany proszę o przetłumaczenie zajęcia P.Sobkowiaka i Jego Ojca w Drzewcach.
Serdecznie dziękuję za pomoc.Andrzej Mierzejewski.

Autor:  izabela [ 30 maja 2015, 16:42 ]
Tytuł:  jaki to zawód ?

Witam

Mam prośbę o przetłumaczenie zawodu Józefa Dzikowskiego. Z góry dziękuję za pomoc.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1941/0/1/ ... iGpBkpE-aQ

Autor:  Weinrauder [ 30 maja 2015, 18:06 ]
Tytuł:  Re: jaki to zawód ?

Pferdeknecht
fornal, parobek do koni

Autor:  Jerzy Drzymała [ 30 maja 2015, 21:47 ]
Tytuł:  Re: Slub Rosalii Dąbrowskiej

Kunstgärtner - ogrodnik artystyczny
Vogt - włodarz


Odnosząc się do tego, co poniżej napisał J. Kołpowski - mamy tu raczej do czynienia z włodarzem. ;-)

Autor:  Jerzy Kołpowski [ 30 maja 2015, 21:51 ]
Tytuł:  Re: Slub Rosalii Dąbrowskiej

mierzeja napisał(a):
http://szukajwarchiwach.pl/53/1974/0/3/23/str/1/1/15/Pbz5-cHU5JC5H0rQrJHRig/#tabSkany proszę o przetłumaczenie zajęcia P.Sobkowiaka i Jego Ojca w Drzewcach.
Serdecznie dziękuję za pomoc.Andrzej Mierzejewski.


Ludwik Sobkowiak - Kunstgärtner - ogrodnik artystyczny,
Antoni Sobkowiak - Vogt - wójt lub włodarz (w opracowaniu Liliany Molendy)

Autor:  mierzeja [ 31 maja 2015, 05:21 ]
Tytuł:  Re: Slub Rosalii Dąbrowskiej

Serdecznie dziękuję za pomoc i pozdrawiam,Andrzej .

Autor:  izabela [ 05 cze 2015, 11:18 ]
Tytuł:  zawód na karcie meldunkowej

Witam

Proszę o przetłumaczenie zawodu na karcie

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... UQSRM4Bgug

Z góry dziękuję

Autor:  Jerzy Drzymała [ 05 cze 2015, 11:22 ]
Tytuł:  Re: zawód na karcie meldunkowej

Wpisano dwa zawody:
służąca
krawcowa

Autor:  bugakg [ 16 cze 2015, 01:06 ]
Tytuł:  Maksymilian Meltzer

Bardzo proszę przetłumaczenie tylko zawodu pana młodego akt nr.1:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1869/0/3/ ... /#tabSkany

Autor:  Jerzy Kołpowski [ 16 cze 2015, 05:11 ]
Tytuł:  Re: Maksymilian Meltzer

Sattlergeselle - czeladnik rymarski

Autor:  bugakg [ 16 cze 2015, 10:09 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie nazwy zawodu

Jurku,dziękuję

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/