Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie nazwy zawodu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9069 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Piotrek21 [ 21 gru 2014, 10:32 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie nazwy zawodu |
Witam, Proszę o przetłumaczenie nazwy zawodu ojca Panny młodej: http://szukajwarchiwach.pl/53/1904/0/3/ ... uDr3H3leDg Pozdrawiam, Piotr |
Autor: | gensi61 [ 21 gru 2014, 14:04 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie nazwy zawodu |
Piotrek21 napisał(a): Proszę o przetłumaczenie nazwy zawodu ojca Panny młodej: http://szukajwarchiwach.pl/53/1904/0/3/ ... uDr3H3leDg Odczytuję Particulier - rentier; osoba, utrzymująca się z własnych środków,żyjąca z dochodów od kapitału http://www.wtg-gniazdo.org/upload/oprac ... ieckie.pdf Pozdrawiam Genia |
Autor: | Piotrek21 [ 21 gru 2014, 20:10 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie nazwy zawodu |
Dziękuję za odpowiedź Pozdrawiam, Piotr |
Autor: | avegra [ 10 sty 2015, 11:18 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie nazwy zawodu |
Witam, szukam odpowiedzi cóż to za zawód w linku poniżej. Glosariusz zawodów/stanów oczywiście przejrzałam, a także inne opracowania i nic Będę wdzięczna za podpowiedź https://lh3.googleusercontent.com/-QjQ3 ... .zawod.jpg |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 10 sty 2015, 13:51 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie nazwy zawodu |
avegra napisał(a): Witam, szukam odpowiedzi cóż to za zawód w linku poniżej. Glosariusz zawodów/stanów oczywiście przejrzałam, a także inne opracowania i nic Będę wdzięczna za podpowiedź https://lh3.googleusercontent.com/-QjQ3 ... .zawod.jpg Hofediener - służący dworski |
Autor: | nepino [ 29 sty 2015, 14:10 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie jednego słowa - akt ślubu |
Bardzo proszę o przetłumaczenie jednego słowa poprzedzającego nazwisko Marcina Garbarczyka na jego akcie ślubu. Czy określono zawód Marcina, czy też zupełnie coś innego? Z góry dziękuję za pomoc. Pozdrawiam M. Wnuk http://www.szukajwarchiwach.pl/11/670/0 ... 4vKfa38kYw |
Autor: | woj [ 29 sty 2015, 16:25 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie z niemieckiego |
robotnik dniówkowy [Tagearbeiter] |
Autor: | nepino [ 29 sty 2015, 22:05 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie jednego słowa - akt ślubu |
Panie Wojciechu, serdecznie dziękuję za pomoc i pozdrawiam. Mirosława Wnuk |
Autor: | krzysmci [ 06 lut 2015, 21:13 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktów z niemieckiego |
Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu Stanisława Kolińskiego: http://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/1/10/skan/img/z30KQSoJ1pAxiGpBkpE-aQ Pozdrawiam Krzysiek |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 06 lut 2015, 22:42 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktów z niemieckiego |
Bäckermeister - mistrz piekarski |
Autor: | juras [ 15 lut 2015, 19:41 ] |
Tytuł: | Jaki zawód. |
Witam.Jaki zawód jest wpisany obok nazwiska Jana Chmielewskiego. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/426 ... ec9e5.html Pozdrawiam juras |
Autor: | Młynarka [ 15 lut 2015, 21:34 ] |
Tytuł: | Re: Jaki zawód. |
Zdjęcie nie jest najlepszej jakości, lecz dla mnie to drogista, drogerzysta [Drogist]. Jurku, zamieszczaj, proszę, zdjęcia we właściwym kierunku. |
Autor: | juras [ 15 lut 2015, 22:54 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie nazwy zawodu |
Bardzo dziękuję i przepraszam Pozdrowienia juras |
Autor: | Krystyna z Kujaw [ 17 lut 2015, 08:57 ] |
Tytuł: | Re: Marianna Skrzypczak |
Jedno słowo. Bardzo proszę o objaśnienie jaki jest status/zawód ojca zgłaszającego tutaj urodzenie córki Kazimiery: http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/1/ ... MSYUeWmy1Q |
Autor: | woj [ 17 lut 2015, 10:27 ] |
Tytuł: | Re: Marianna Skrzypczak |
[Akkerwirt, popr. Ackerwirth] gospodarz |
Autor: | Krystyna z Kujaw [ 17 lut 2015, 12:19 ] |
Tytuł: | Re: Marianna Skrzypczak |
Dzięki! |
Autor: | Jacek Strugała [ 28 lut 2015, 16:53 ] |
Tytuł: | Prośba o odczytanie statusu/zawodu |
Witam Bardzo proszę o odczytanie/przetłumaczenie zawodu czy też statusu: http://s5.ifotos.pl/img/pytaniejp_wnrehne.jpg Serdecznie dziękuje Pozdrawiam |
Autor: | Anna Maria [ 28 lut 2015, 17:25 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie statusu/zawodu |
Witam ...Odczytalam to slowo jako " ladierer " - lakiernik ( od " ladieren " - lakierowac , pokostowac ; tlum. z bardzo starego slownika , wiec nie jestem pewna czy slowo pokost jest jeszcze uzywane , moze chodzi o " bejce " ? ) Pozdrawiam Anna Maria |
Autor: | Jacek Strugała [ 28 lut 2015, 17:46 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie statusu/zawodu |
Anno Mario Bardzo dziękuję. Myślę że Twoje odczytanie może być trafne - wiem, że prababcia "żadnego zajęcia się nie bała"... Dziękuję! |
Autor: | Anna Maria [ 28 lut 2015, 18:13 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie statusu/zawodu |
Przepraszam , wkradl sie blad - trzeba oczywiscie zastapic litere "d" przez " k" , bedzie wtedy " lakierer " ... Anna Maria |
Autor: | JarekK [ 17 mar 2015, 09:22 ] |
Tytuł: | jaki zawód ojca? |
prośba o przetłumaczenie zawodu Adama Sankiewicza |
Autor: | Jerzy Kołpowski [ 17 mar 2015, 09:55 ] |
Tytuł: | Re: jaki zawód ojca? |
Käthner - zagrodnik |
Autor: | JarekK [ 17 mar 2015, 10:04 ] |
Tytuł: | Re: jaki zawód ojca? |
dziękuje |
Autor: | JarekK [ 18 mar 2015, 14:06 ] |
Tytuł: | jaki zawód |
Uprzejmie prosze o tłumaczenie zawodu Jacoba |
Autor: | woj [ 18 mar 2015, 14:27 ] |
Tytuł: | Re: jaki zawód |
Einwohner, - komornik http://wtg-gniazdo.org/upload/opracowan ... ieckie.pdf |
Autor: | JarekK [ 19 mar 2015, 11:06 ] |
Tytuł: | Re: jaki zawód |
Bardzo dziękuje!!! |
Autor: | xiu22 [ 19 maja 2015, 19:26 ] |
Tytuł: | Zawody ojców |
Proszę o odczytanie i przetłumaczenie zawodów ojców z poniższych skanów http://www.szukajwarchiwach.pl/34/420/0 ... /#tabSkany http://www.szukajwarchiwach.pl/34/420/0 ... /#tabSkany http://www.szukajwarchiwach.pl/34/420/0 ... /#tabSkany http://www.szukajwarchiwach.pl/34/420/0 ... /#tabSkany |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 19 maja 2015, 19:33 ] |
Tytuł: | Re: Zawody ojców |
mieszczanin-rolnik szewc szlifierz ślusarz |
Autor: | mierzeja [ 30 maja 2015, 13:44 ] |
Tytuł: | Slub Rosalii Dąbrowskiej |
http://szukajwarchiwach.pl/53/1974/0/3/ ... /#tabSkany proszę o przetłumaczenie zajęcia P.Sobkowiaka i Jego Ojca w Drzewcach. Serdecznie dziękuję za pomoc.Andrzej Mierzejewski. |
Autor: | izabela [ 30 maja 2015, 16:42 ] |
Tytuł: | jaki to zawód ? |
Witam Mam prośbę o przetłumaczenie zawodu Józefa Dzikowskiego. Z góry dziękuję za pomoc. http://szukajwarchiwach.pl/53/1941/0/1/ ... iGpBkpE-aQ |
Autor: | Weinrauder [ 30 maja 2015, 18:06 ] |
Tytuł: | Re: jaki to zawód ? |
Pferdeknecht fornal, parobek do koni |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 30 maja 2015, 21:47 ] |
Tytuł: | Re: Slub Rosalii Dąbrowskiej |
Kunstgärtner - ogrodnik artystyczny Vogt - włodarz Odnosząc się do tego, co poniżej napisał J. Kołpowski - mamy tu raczej do czynienia z włodarzem. |
Autor: | Jerzy Kołpowski [ 30 maja 2015, 21:51 ] |
Tytuł: | Re: Slub Rosalii Dąbrowskiej |
mierzeja napisał(a): http://szukajwarchiwach.pl/53/1974/0/3/23/str/1/1/15/Pbz5-cHU5JC5H0rQrJHRig/#tabSkany proszę o przetłumaczenie zajęcia P.Sobkowiaka i Jego Ojca w Drzewcach. Serdecznie dziękuję za pomoc.Andrzej Mierzejewski. Ludwik Sobkowiak - Kunstgärtner - ogrodnik artystyczny, Antoni Sobkowiak - Vogt - wójt lub włodarz (w opracowaniu Liliany Molendy) |
Autor: | mierzeja [ 31 maja 2015, 05:21 ] |
Tytuł: | Re: Slub Rosalii Dąbrowskiej |
Serdecznie dziękuję za pomoc i pozdrawiam,Andrzej . |
Autor: | izabela [ 05 cze 2015, 11:18 ] |
Tytuł: | zawód na karcie meldunkowej |
Witam Proszę o przetłumaczenie zawodu na karcie http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... UQSRM4Bgug Z góry dziękuję |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 05 cze 2015, 11:22 ] |
Tytuł: | Re: zawód na karcie meldunkowej |
Wpisano dwa zawody: służąca krawcowa |
Autor: | bugakg [ 16 cze 2015, 01:06 ] |
Tytuł: | Maksymilian Meltzer |
Bardzo proszę przetłumaczenie tylko zawodu pana młodego akt nr.1: http://szukajwarchiwach.pl/53/1869/0/3/ ... /#tabSkany |
Autor: | Jerzy Kołpowski [ 16 cze 2015, 05:11 ] |
Tytuł: | Re: Maksymilian Meltzer |
Sattlergeselle - czeladnik rymarski |
Autor: | bugakg [ 16 cze 2015, 10:09 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie nazwy zawodu |
Jurku,dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |