Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Serdeczna prośba o tłumaczenie aktu urodzenia http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=27211 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | bartek genealogia [ 17 mar 2025, 20:12 ] |
Tytuł: | Serdeczna prośba o tłumaczenie aktu urodzenia |
Dzień dobry, Zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie dla celów prywatnych aktu urodzenia z języka niemieckiego na polski. Najbardziej interesują mnie i są dla mnie ważne dane dotyczące rodziców i osób występujących w akcie, niż tłumaczenie dat i miejscowości obecnych w akcie gdyż je potrafię odszyfrować. wstawiam link do skanu 64: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 86f9e66e5b Z góry dziękuję za pomoc. |
Autor: | woj [ 18 mar 2025, 08:23 ] |
Tytuł: | Re: Serdeczna prośba o tłumaczenie aktu urodzenia |
Witam na Forum WTG ![]() i roszę podpisywać posty! nr 61 Osieczna, dnia 1 kwietnia 1898 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Agnieszka Wahsner zamieszkała w Osiecznej i zgłosiła, że niezamężna służąca Józefa Musielak, wyznania katolickiego, zamieszkała w Osiecznej, w jej mieszkaniu, dnia 31 marca 1898 o dziesiątej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Władysław. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie Józefy Musielak. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Agnes Wahsner Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis |
Autor: | bartek genealogia [ 18 mar 2025, 10:52 ] |
Tytuł: | Re: Serdeczna prośba o tłumaczenie aktu urodzenia |
Bardzo dziękuję za pomoc |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |