Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie niemiecki http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17759 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | gosiakol [ 06 lis 2018, 21:25 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie niemiecki |
Dobry wieczór, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu (Dubin, nazwisko Wachowiak): https://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3. ... kLShMe0IsA Z góry dziękuję i pozdrawiam Gosia Kołaczkowska |
Autor: | woj [ 07 lis 2018, 10:01 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie niemiecki |
Nr 122 Dubin, dnia 17 grudnia 1892 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby gospodarz Jan Wachowiak zamieszkały Osiek i zgłosił, że dożywotnik Jan Wachowiak w wieku 77 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały Osiek, urodzony Osiek, ożeniony z Magdaleną Wachowiak z domu Zuska, zmarłą, syn robotnika Bartłomieja Wachowiaka i jego żony Marianny (nieznanego nazwiska) oboje zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Osieku, dnia 16 grudnia 1892 roku zmarł w Osieku o pierwszej z południa. Zgłaszający oświadczył, że o był obecny przy zgonie wymienionego Wachowiaka. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jochan Wachowiak Urzędnik stanu cywilnego (-) Hemstentner |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |