Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu narodzin
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16121
Strona 1 z 1

Autor:  PawelManiek [ 29 sty 2018, 20:08 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu narodzin

Witam serdecznie, tworząc drzewo rodzinne natknąłem się na dwoje rodzeństwa prababci o których nikt z rodziny nie wiedział i nigdy się nie wspominało. Projekt Basia nie wyrzucił dat zawarcia związków małżeństwa ani zgonu. W skanach też nie ma pieczęci o zawarciu aktu małżeństwa czy też zgonie.

Prosiłbym o przetłumaczenie

1. Stanisław Polowczyk
http://szukajwarchiwach.pl/53/1963/0/1/ ... MVRSZDrzGg

2. Jadwiga Polowczyk
http://szukajwarchiwach.pl/53/1963/0/1/ ... -OMUjZCfmA

Z góry pięknię dziękuję

Autor:  Jerzy Drzymała [ 30 sty 2018, 08:51 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu narodzin

http://szukajwarchiwach.pl/53/1963/0/1/ ... -OMUjZCfmA

Nr 433
Śrem, dnia 28 września 1903 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Antoni Polowczyk, zamieszkały w m. Sosnowiec, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Katarzyna Polowczyk z domu Menzel, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w m. Sosnowiec w jego mieszkaniu dnia 24 września 1903 roku przed południem o godzinie trzeciej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Jadwiga.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Antoni Polowczyk
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  Jerzy Drzymała [ 30 sty 2018, 08:56 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu narodzin

http://szukajwarchiwach.pl/53/1963/0/1/ ... MVRSZDrzGg

Nr 406
Śrem, dnia 26 września 1902 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Antoni Polowczyk, zamieszkały w m. Sosnowiec, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Katarzyna Polowczyk z domu Menzel, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w m. Sosnowiec w jego mieszkaniu dnia 22 września 1902 roku po południu o godzinie trzeciej urodziła chłopca, któremu nadano imię Stanisław.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Anton Polowczyk
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  PawelManiek [ 30 sty 2018, 17:56 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu narodzin

Jeśli się mogę zwrócić - Jurku, dziękuję bardzo.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/