Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu zgonu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16005
Strona 1 z 1

Autor:  szorak [ 15 sty 2018, 00:53 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu zgonu

Proszę o przetłumaczenie obu aktów zgony wraz z dopiskami dot. Jakub Szorski (Siorski) i Antonina Szorska (Siorska). Mam nadzieje ze tłumaczenie wyjaśni smierć małżonków.
http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/3/8 ... pHi6ovsg_Q
http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/3/8 ... 4l-9LFP65A
z góry dziękuję
Marcin

Autor:  Jerzy Drzymała [ 15 sty 2018, 20:33 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/3/8 ... 4l-9LFP65A

Nr 111
Odolanów, dnia 14 czerwca 1897 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz ślusarski Stanisław Siorski, zamieszkały w Odolanowie i zgłosił, że ślusarz Jakub Siorski, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkały w Odolanowie, urodzony w Odolanowie, żonaty z pozostawioną Antoniną z domu Mielicka, syn zmarłych ślusarza Karola Siorskiego i jego żony o nieznanym imieniu, zmarł w Odolanowie w mieszkaniu zgłaszającego dnia 14 czerwca 1897 roku przed południem o godzinie piątej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Stanislaw Siorski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Mazurkiewicz

Nr 111
Odolanów, dnia 26 września 1904 roku
Zgodnie z rozporządzeniem Królewskiego Sądu Rejonowego w Odolanowie została naniesiona poprawka, że zgłaszający jak i zmarły i jego rodzice nie nazywali się Siorski, lecz Szorski.
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Milde

Autor:  Jerzy Drzymała [ 15 sty 2018, 20:42 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/3/8 ... pHi6ovsg_Q

Nr 112
Odolanów, dnia 19 czerwca 1897 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz ślusarski Stanisław Siorski, zamieszkały w Odolanowie i zgłosił, że żona ślusarza Antonina Siorski z domu Mielicka, lat 68, wyznania katolickiego, zamieszkała w Odolanowie, urodzona w Zacharzewie, zamężna ze zmarłym ślusarzem Jakubem Siorskim, córka zmarłych gospodarza Augusta i Józefy z domu Riediger małżonków Mielickich, zmarła w Odolanowie w mieszkaniu zgłaszającego dnia 18 czerwca 1897 roku po południu o godzinie dziewiątej trzydzieści.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Stanislaw Siorski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Mazurkiewicz

Nr 112
Odolanów, dnia 26 września 1904 roku
Zgodnie z rozporządzeniem Królewskiego Sądu Rejonowego w Odolanowie została naniesiona poprawka, że zgłaszający jak i zmarła nie nazywali się Siorski, lecz Szorski.
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Milde

Autor:  szorak [ 15 sty 2018, 21:16 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Nasuwa mi się pytanie dlaczego umarli w tak krótkim odstępie czasu, czy w Odolanowie panowała jakaś zaraza, a może zbieg okoliczności.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 15 sty 2018, 21:50 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Przyczyny ich zgonów powinny być wymienione w księgach parafialnych.
Chciałbym wierzyć, że ona nie potrafiła żyć bez niego...

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/