Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktu zgonu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16005 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | szorak [ 15 sty 2018, 00:53 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktu zgonu |
Proszę o przetłumaczenie obu aktów zgony wraz z dopiskami dot. Jakub Szorski (Siorski) i Antonina Szorska (Siorska). Mam nadzieje ze tłumaczenie wyjaśni smierć małżonków. http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/3/8 ... pHi6ovsg_Q http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/3/8 ... 4l-9LFP65A z góry dziękuję Marcin |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 15 sty 2018, 20:33 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu |
http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/3/8 ... 4l-9LFP65A Nr 111 Odolanów, dnia 14 czerwca 1897 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz ślusarski Stanisław Siorski, zamieszkały w Odolanowie i zgłosił, że ślusarz Jakub Siorski, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkały w Odolanowie, urodzony w Odolanowie, żonaty z pozostawioną Antoniną z domu Mielicka, syn zmarłych ślusarza Karola Siorskiego i jego żony o nieznanym imieniu, zmarł w Odolanowie w mieszkaniu zgłaszającego dnia 14 czerwca 1897 roku przed południem o godzinie piątej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Stanislaw Siorski Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Mazurkiewicz Nr 111 Odolanów, dnia 26 września 1904 roku Zgodnie z rozporządzeniem Królewskiego Sądu Rejonowego w Odolanowie została naniesiona poprawka, że zgłaszający jak i zmarły i jego rodzice nie nazywali się Siorski, lecz Szorski. Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Milde |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 15 sty 2018, 20:42 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu |
http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/3/8 ... pHi6ovsg_Q Nr 112 Odolanów, dnia 19 czerwca 1897 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz ślusarski Stanisław Siorski, zamieszkały w Odolanowie i zgłosił, że żona ślusarza Antonina Siorski z domu Mielicka, lat 68, wyznania katolickiego, zamieszkała w Odolanowie, urodzona w Zacharzewie, zamężna ze zmarłym ślusarzem Jakubem Siorskim, córka zmarłych gospodarza Augusta i Józefy z domu Riediger małżonków Mielickich, zmarła w Odolanowie w mieszkaniu zgłaszającego dnia 18 czerwca 1897 roku po południu o godzinie dziewiątej trzydzieści. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Stanislaw Siorski Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Mazurkiewicz Nr 112 Odolanów, dnia 26 września 1904 roku Zgodnie z rozporządzeniem Królewskiego Sądu Rejonowego w Odolanowie została naniesiona poprawka, że zgłaszający jak i zmarła nie nazywali się Siorski, lecz Szorski. Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Milde |
Autor: | szorak [ 15 sty 2018, 21:16 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu |
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Nasuwa mi się pytanie dlaczego umarli w tak krótkim odstępie czasu, czy w Odolanowie panowała jakaś zaraza, a może zbieg okoliczności. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 15 sty 2018, 21:50 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu |
Przyczyny ich zgonów powinny być wymienione w księgach parafialnych. Chciałbym wierzyć, że ona nie potrafiła żyć bez niego... |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |