Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

akt zgonu - proszę o przetłumaczenie
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15601
Strona 1 z 1

Autor:  Wiktor Stułów [ 28 paź 2017, 23:03 ]
Tytuł:  akt zgonu - proszę o przetłumaczenie

Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Fryderyka Burchardta - http://szukajwarchiwach.pl/11/696/0/3/5 ... /#tabSkany
Dziękuję i pozdrawiam - Wiktor Stułów

Autor:  mausi [ 30 paź 2017, 02:10 ]
Tytuł:  Re: akt zgonu - proszę o przetłumaczenie

Nr 215.
Kępno, 1 Października 1888.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem Stanu Cywilnego stawiła się dzisiaj co do osoby znana wdowa po szewcu Augusta Burchardt z domu Poppe, zamieszkała w Kępnie i zgłosiła, że jej mąż, szewc Fryderyk Burchardt, lat 87, wyznania ewangelickiego, zamieszkały w Kępnie, urodzony w m. Rychtal, syn zmarłego urzędnika podatkowego Fryderyka Burchardt ostatnio zamieszkałego w Ziębicach i jego również zmarłej małżonki Krystiany z domu Miegel ostatnio zamieszkałej w Rychtalu, zmarł w Kępnie 1 października roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego o drugiej po południu.
Przeczytano, zatwierdzono, podpisano.
(-) Auguste Burchardt
Urzędnik Stanu Cywilnego.
(-) podpis nieczytelny.

Autor:  Wiktor Stułów [ 30 paź 2017, 12:24 ]
Tytuł:  Re: akt zgonu - proszę o przetłumaczenie

Dziękuję. Dowiedziałem się nowych i ciekawych rzeczy. pozdrawiam - Wiktor

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/