Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
akt zgonu - proszę o przetłumaczenie http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15601 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Wiktor Stułów [ 28 paź 2017, 23:03 ] |
Tytuł: | akt zgonu - proszę o przetłumaczenie |
Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Fryderyka Burchardta - http://szukajwarchiwach.pl/11/696/0/3/5 ... /#tabSkany Dziękuję i pozdrawiam - Wiktor Stułów |
Autor: | mausi [ 30 paź 2017, 02:10 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu - proszę o przetłumaczenie |
Nr 215. Kępno, 1 Października 1888. Przed niżej podpisanym urzędnikiem Stanu Cywilnego stawiła się dzisiaj co do osoby znana wdowa po szewcu Augusta Burchardt z domu Poppe, zamieszkała w Kępnie i zgłosiła, że jej mąż, szewc Fryderyk Burchardt, lat 87, wyznania ewangelickiego, zamieszkały w Kępnie, urodzony w m. Rychtal, syn zmarłego urzędnika podatkowego Fryderyka Burchardt ostatnio zamieszkałego w Ziębicach i jego również zmarłej małżonki Krystiany z domu Miegel ostatnio zamieszkałej w Rychtalu, zmarł w Kępnie 1 października roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego o drugiej po południu. Przeczytano, zatwierdzono, podpisano. (-) Auguste Burchardt Urzędnik Stanu Cywilnego. (-) podpis nieczytelny. |
Autor: | Wiktor Stułów [ 30 paź 2017, 12:24 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu - proszę o przetłumaczenie |
Dziękuję. Dowiedziałem się nowych i ciekawych rzeczy. pozdrawiam - Wiktor |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |