Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15268
Strona 1 z 1

Autor:  jmatyjasik [ 05 wrz 2017, 10:32 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie całego aktu zgonu Mikołaja Sobkowiaka z 1908 roku.

Link do aktu (Żabno, nr 72, skan 39):
http://szukajwarchiwach.pl/53/1992/0/4/ ... /#select39

Pozdrawiam
Janusz Matyjasik

Autor:  Jerzy Drzymała [ 05 wrz 2017, 19:23 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu

Nr 72
Żabno, dnia 15 grudnia 1908 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj dworski służący Marcin Rutkiewcz, zamieszkały w m. Brodnica-majątek i zgłosił, ze rencista, wdowiec Mikołaj Sobkowiak, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Brodnica-majątek, urodzony w Poniecu, żonaty z Marianną z domu Beszterda, syn zmarłych w nieznanym miejscu robotnika Michała i Anny (nazwisko rodowe nieznane) małżonków Sobkowiak, zmarł w m. Brodnica-majątek w mieszkaniu zgłaszającego dnia 14 grudnia 1908 roku przed południem o jedenastej i trzy kwadranse.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Marcin Rutkiewicz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  jmatyjasik [ 06 wrz 2017, 09:13 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu

Dziękuje bardzo za tłumaczenie.

Pozdrawiam
Janusz Matyjasik

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/