Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu K. Groszewskiej http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15225 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | danka55 [ 30 sie 2017, 19:56 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu K. Groszewskiej |
Pytanie : czy to jest Henrietta Groszewska? Nie potrafię poprawnie odczytać |
Autor: | woj [ 31 sie 2017, 05:18 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu K. Groszewskiej |
Nr 83 Wąbrzeźno, dnia 22 czerwca 1894 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby robotnica Anna Groschewska zamieszkała Wąbrzeźno i zgłosiła, że wdowa po młynarzu Katarzyna Groschewska, zamężna z młynarzem Franciszkiem Groschewskim, jej matka, lat 74, wyznania katolickiego, zamieszkała Wąbrzeźno, urodzenia miejsce nieznane, córka nieznanych imion i stanu małżeństwa Preuss, zmarła w Wąbrzeźnie, w mieszkaniu zgłaszającej, dnia 21 czerwca 1894 roku o pół do siódmej po południu. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Anna Groszewska Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) Kanuowski ad 2 odczytuję jako: Henriette Grapentin/ Grapenntin |
Autor: | danka55 [ 31 sie 2017, 07:28 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu K. Groszewskiej |
Wielkie dzięki, Wojtku. Czegoś jednak nie rozumiem. Jeśli w tej metryce zmarła Katarzyna była wdową po młynarzu, syn Katarzyny i Franciszka(kierownik młyna) w akcie ślubu także był synem młynarza, a w akcie zgonu Franciszka napisane jest, że: "Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona robotnika Katarzyna Groszewska zamieszkała Wąbrzeźno pow. Chełmno i zgłosiła, że robotnik Franciszek Groszewski, jej mąż, lat 71... .", to jak to może mieć się do rzeczywistości? Pomyłka urzędnika, został zdegradowany z jakiś względów czy żona nie wiedziała kim był mąż, może taki stan umysłu? Wybacz moje rozważania, ale po prostu nie rozumiem. Henriette Grapentin a domniemana Henriette Groszewska, to jednak wielka różnica, wybacz moje matołectwo niemieckojęzyczne |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |