Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Piątkowski http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15218 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Joachim [ 30 sie 2017, 08:44 ] |
Tytuł: | Piątkowski |
Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813 https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273 Serdecznie dziękuję i pozdrawiam Joachim |
Autor: | woj [ 31 sie 2017, 06:22 ] |
Tytuł: | Re: Piątkowski |
viewtopic.php?f=15&t=9022 ![]() |
Autor: | Joachim [ 31 sie 2017, 13:02 ] |
Tytuł: | Re: Piątkowski |
Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie istotnych informacji. Pozdrawiam Joachim |
Autor: | Joachim [ 12 wrz 2017, 08:24 ] |
Tytuł: | Re: Piątkowski |
Dzień dobry, po raz kolejny proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813 https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273 Serdecznie dziękuję i pozdrawiam Joachim |
Autor: | Joachim [ 23 wrz 2017, 13:34 ] |
Tytuł: | Re: Piątkowski |
Dzień dobry, proszę o pełne przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa: cz. 1 https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813 cz. 2 https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273 Dziękuję serdecznie Pozdrawiam Joachim |
Autor: | Joachim [ 30 wrz 2017, 08:41 ] |
Tytuł: | Re: Piątkowski |
Dzień dobry, z prośbą przetłumaczenia poniższego aktu małżeństwa zwracałem się już kilka razy - 30 i 31 sierpnia oraz 12 i 23 września br. Niestety, tłumaczenie tego aktu nie doczekało się realizacji. Nie wiem gdzie tkwi przyczyna takiego stanu rzeczy. Inne moje prośby o tłumaczenia z języków rosyjskiego i niemieckiego są realizowane, że się tak wyrażę "na bieżąco", za co jestem bardzo wdzięczny. Często pochodzą one z tego samego źródła - Genealogia w archiwach i skany z tego portalu zamieszczam w Fotosik.pl Bardzo proszę o pełne przetłumaczenie tego aktu: cz. 1 https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813 cz. 2 https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273 Pozdrawiam serdecznie Joachim |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 30 wrz 2017, 10:23 ] |
Tytuł: | Re: Piątkowski |
viewtopic.php?p=127640#p126104 viewtopic.php?f=15&t=9022 ii) Jeśli zależy Ci na dokładnym przekładzie, podaj miejsce akcji oraz znane nazwiska osób występujących w dokumencie. |
Autor: | Joachim [ 30 wrz 2017, 14:08 ] |
Tytuł: | Re: Piątkowski |
Dzień dobry, podaję miejscowość - Bobrowo, osoby występujące w dokumencie - Wawrzyniec Piątkowski s. Andrzeja i Józefiny z Witkowskich, Franciszka Górska c. Franciszka i Katarzyny z Sikorskich. Ponadto Antoni Kościński i Wawrzyniec Dulski, urzędnik Wojciechowski. Pozdrawiam serdecznie Joachim |
Autor: | Joachim [ 06 paź 2017, 10:59 ] |
Tytuł: | Re: Piątkowski |
Dzień dobry, z przykrością stwierdzam, że pomimo wymiany informacji uzupełniającej, na której brak zwróciliście mi Państwo uwagę, wciąż nie mogę doczekać się przetłumaczenia interesującego mnie aktu małżeństwa. Dlatego też w jednym poście kumuluję, co następuje: Post z 30 września Dzień dobry, z prośbą przetłumaczenia poniższego aktu małżeństwa zwracałem się już kilka razy - 30 i 31 sierpnia oraz 12 i 23 września br. Niestety, tłumaczenie tego aktu nie doczekało się realizacji. Nie wiem gdzie tkwi przyczyna takiego stanu rzeczy. Inne moje prośby o tłumaczenia z języków rosyjskiego i niemieckiego są realizowane, że się tak wyrażę "na bieżąco", za co jestem bardzo wdzięczny. Często pochodzą one z tego samego źródła - Genealogia w archiwach i skany z tego portalu zamieszczam w Fotosik.pl Bardzo proszę o pełne przetłumaczenie tego aktu: cz. 1 https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813 cz. 2 https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273 Pozdrawiam serdecznie Joachim Odpowiedź, którą otrzymałem również 30 września: viewtopic.php?p=127640#p126104 viewtopic.php?f=15&t=9022 ii) Jeśli zależy Ci na dokładnym przekładzie, podaj miejsce akcji oraz znane nazwiska osób występujących w dokumencie. _________________ Pozdrawiam Jurek *********** Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji. i natychmiast odpowiedziałem: Dzień dobry, podaję miejscowość - Bobrowo, osoby występujące w dokumencie - Wawrzyniec Piątkowski s. Andrzeja i Józefiny z Witkowskich, Franciszka Górska c. Franciszka i Katarzyny z Sikorskich. Ponadto Antoni Kościński i Wawrzyniec Dulski, urzędnik Wojciechowski. Pozdrawiam serdecznie Joachim Traktowałem to jak jedną zamkniętą całość. Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa, do którego link raz jeszcze zamieszczam. Str. 1 aktu: https://www.fotosik.pl/zdjecie/585d3753ba82e813 Str. 2 aktu: https://www.fotosik.pl/zdjecie/a4e8eebd9f972273 Pozdrawiam Joachim |
Autor: | woj [ 07 paź 2017, 06:13 ] |
Tytuł: | Re: Piątkowski |
Joachim napisał(a): podaję miejscowość - Bobrowo, osoby występujące w dokumencie - Wawrzyniec Piątkowski s. Andrzeja i Józefiny z Witkowskich, Franciszka Górska c. Franciszka i Katarzyny z Sikorskich. Ponadto Antoni Kościński i Wawrzyniec Dulski, urzędnik Wojciechowski. ... i zamieszczanie takiej treści było, i jest życzeniem tłumaczy... ![]() Nr 3 Bobrowo, dnia 14 października 1884 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1. czeladnik kowalski Wawrzyn Piątkowski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 14 sierpnia 1856 roku w m. Pusta Dąbrówka pow. Brodnica, zamieszkały w m. Pląchoty, syn mieszkającego w m. Małki chałupnika Andrzeja Piątkowskiego i jego zmarłej w Małkach żony Józefy z domu Witkowska 2. córka kołodzieja Franciszka Górska bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 27 maja 1865 roku w Bobrowie, zamieszkała w Bobrowie, córka kołodzieja Franciszka Górskiego i jego żony Katarzyny z domu Sikorska zamieszkałych w Bobrowie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. organista Antoni Kościnski znany co do osoby, lat 37, zamieszkały w Bobrowie 4. kościelny Wawrzyn Dulski znany co do osoby, lat 78, zamieszkały w Bobrowie Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i Wawrzyn Piątkowski, Franciszka Górska Antoni Kościnski podpisali, a niepiśmienny Wawrzyn Dulski opatrzył odręcznymi znakami (-) Lorenz Piątkowski (-) Franciszka Piątkowska z domu Górska (-) Anton Kościnski (-) + + + odr. znaki Lorenz Dulski Urzędnik stanu cywilnego wz (-) Wojciechowski Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym Bobrowo, dnia 14 października 1884 Urzędnik stanu cywilnego wz (-) Wojciechowski |
Autor: | Joachim [ 07 paź 2017, 08:29 ] |
Tytuł: | Re: Piątkowski |
Dzień dobry, uff, nareszcie, bardzo serdecznie dziękuję. Pozdrawiam Joachim |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |