Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o sprawdzenie tłumaczenia aktu urodzenia http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15210 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | apa [ 28 sie 2017, 22:00 ] |
Tytuł: | Proszę o sprawdzenie tłumaczenia aktu urodzenia |
Witam! Bardzo proszę o sprawdzenie i ewentualną poprawę tłumaczenia aktu urodzenia. To mój debiut w tłumaczeniu z niemieckiego link do aktu: http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/1/ ... uDr3H3leDg Nr 27 Kuślin, dnia 21 lutego 1878 r. Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj co do osoby znany właściciel Franz Bocian zamieszkały w Chraplewie katolickiego wyznania i zgłosił, że z Marii Bocian z domu Nawrot jego żony katolickiego wyznania zamieszkałej u niego w Chraplewie w jego domu 19 lutego 1978 r. o godz. 4 rano urodziło się dziecko płci żeńskiej, które imię Anastazja otrzymało. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano /Franz Bocian/ Urzędnik Stanu Cywilnego /nieczytelny/ |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 28 sie 2017, 22:04 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o sprawdzenie tłumaczenia aktu urodzenia |
Nie widzę błędów poza jednym. Dziecko urodziło się w 1878 roku, a nie w 1978 |
Autor: | apa [ 28 sie 2017, 22:08 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o sprawdzenie tłumaczenia aktu urodzenia |
Słuszna uwaga! Bardzo dziękuję! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |