Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o sprawdzenie tłumaczenia aktu urodzenia
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15210
Strona 1 z 1

Autor:  apa [ 28 sie 2017, 22:00 ]
Tytuł:  Proszę o sprawdzenie tłumaczenia aktu urodzenia

Witam!
Bardzo proszę o sprawdzenie i ewentualną poprawę tłumaczenia aktu urodzenia.
To mój debiut w tłumaczeniu z niemieckiego :)

link do aktu:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/1/ ... uDr3H3leDg

Nr 27
Kuślin, dnia 21 lutego 1878 r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
co do osoby znany
właściciel Franz Bocian
zamieszkały w Chraplewie
katolickiego wyznania
i zgłosił, że z Marii Bocian z domu Nawrot jego żony
katolickiego wyznania
zamieszkałej u niego
w Chraplewie w jego domu
19 lutego 1978 r.
o godz. 4 rano
urodziło się dziecko płci żeńskiej, które
imię Anastazja otrzymało.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
/Franz Bocian/
Urzędnik Stanu Cywilnego
/nieczytelny/

Autor:  Jerzy Drzymała [ 28 sie 2017, 22:04 ]
Tytuł:  Re: Proszę o sprawdzenie tłumaczenia aktu urodzenia

Nie widzę błędów poza jednym. Dziecko urodziło się w 1878 roku, a nie w 1978 ;-)

Autor:  apa [ 28 sie 2017, 22:08 ]
Tytuł:  Re: Proszę o sprawdzenie tłumaczenia aktu urodzenia

Słuszna uwaga! :) Bardzo dziękuję!

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/