Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15155
Strona 1 z 1

Autor:  R_PIOTR [ 22 sie 2017, 11:57 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Ignacego syna Walentego Szukały i Marianny Stachowiak http://szukajwarchiwach.pl/55/555/0/1/1 ... /#tabSkany mumer 125 z góry dziękuję pozdrawiam serdecznie Renata Piotr.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 22 sie 2017, 21:01 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Nr 125
Czarnków, dnia 28 maja 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby komornik Wawrzyn Gray, zamieszkały w m. Miłkowo-leśnictwo*, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Marianna Szukala z domu Stachowiak, żona komornika Walentego Szukala, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu w tegoż mieszkaniu, w m. Miłkowo-leśnictwo dnia 21 maja 1878 roku przed południem o godzinie ósmej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Ignacy.
Zgłaszający wyjaśnił, że był osobiście obecny przy porodzie dziecka.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Lorenz Gray
Urzędnik Stanu Cywilnego Stajkowa
(-) podpis nieczytelny


* http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=25064

Autor:  R_PIOTR [ 30 sie 2017, 22:06 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Dziękuję bardzo :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/