Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15149
Strona 1 z 1

Autor:  Piotr33_3 [ 21 sie 2017, 21:04 ]
Tytuł:  Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie

Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1811 roku, z miejscowości Międzyrzecz / Meseritz, osoby Johanny Julianny Deutsch. Z góry Dziękuję.

Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bd7fde9cf36f002d

Pozdrawiam, Piotr

Autor:  Jerzy Drzymała [ 21 sie 2017, 21:21 ]
Tytuł:  Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie

To nie akt urodzenia Johanny Julianny, ale Carla Heinricha...

27 lutego 1811 roku
rodzice - Johann Samuel Deutsch sukiennik miejski i jego żona Johanna Eleonora z domu Penterin
Carl Heinrich ur. 17 lutego o godz. 3 rano
chrzestni - panna Johanna Julianna Habermann, Martin Berndt radny miejski i Gottfried Knothe sukiennik miejski.

Autor:  Piotr33_3 [ 22 sie 2017, 08:37 ]
Tytuł:  Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie

Faktycznie, wcześniejszy był Johanny Julianny, błędnie poinformowałem. Najmocniej przepraszam.
I wielkie dzięki Jurek za przetłumaczenie !!!

Pozdrawiam, Piotr

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/