Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15149 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Piotr33_3 [ 21 sie 2017, 21:04 ] |
Tytuł: | Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie |
Dzień Dobry, proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1811 roku, z miejscowości Międzyrzecz / Meseritz, osoby Johanny Julianny Deutsch. Z góry Dziękuję. Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bd7fde9cf36f002d Pozdrawiam, Piotr |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 21 sie 2017, 21:21 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie |
To nie akt urodzenia Johanny Julianny, ale Carla Heinricha... 27 lutego 1811 roku rodzice - Johann Samuel Deutsch sukiennik miejski i jego żona Johanna Eleonora z domu Penterin Carl Heinrich ur. 17 lutego o godz. 3 rano chrzestni - panna Johanna Julianna Habermann, Martin Berndt radny miejski i Gottfried Knothe sukiennik miejski. |
Autor: | Piotr33_3 [ 22 sie 2017, 08:37 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie |
Faktycznie, wcześniejszy był Johanny Julianny, błędnie poinformowałem. Najmocniej przepraszam. I wielkie dzięki Jurek za przetłumaczenie !!! Pozdrawiam, Piotr |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |