Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prosba o przetłumaczenie aktu urodzin http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14816 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Paweł Wietrzykowski [ 25 cze 2017, 16:14 ] |
Tytuł: | Re: Prosba o przetłumaczenie aktu urodzin |
ja to odczytuję jako Arbeiterin - robotnica oraz Martha Marta |
Autor: | danka55 [ 25 cze 2017, 17:28 ] |
Tytuł: | Re: Prosba o przetłumaczenie aktu urodzin |
Dzięki Pawle:) I tu jest dylemat, bo to jest córka Franciszka. Czyżby dziecko o imieniu dla mnie nieznanym, było nieślubne? Może to Ksawery? |
Autor: | Paweł Wietrzykowski [ 25 cze 2017, 18:19 ] |
Tytuł: | Re: Prosba o przetłumaczenie aktu urodzin |
Trudno mi tu odczytać: Ksawery, Xavier.... choć końcówka nazwiska 'ki' sugeruje płeć męską. Często jednak - jak wiesz - zapisywano nazwisko Kobiety w brzmieniu męskim. [edit] No i mea culpa, nie doczytałem ze zrozumieniem Twojego pytania To jest NA PEWNO Ksawery: Xavier. Przepraszam, zasugerowałem się imieniem Matki. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 25 cze 2017, 18:34 ] |
Tytuł: | Re: Prosba o przetłumaczenie aktu urodzin |
danka55 napisał(a): I tu jest dylemat, bo to jest córka Franciszka. Czyżby dziecko o imieniu dla mnie nieznanym, było nieślubne? Może to Ksawery? Ksawery [Xaver] był dzieckiem nieślubnym, bo jego matkę określono jako "robotnica, niezamężna Marta Grochocki". |
Autor: | danka55 [ 25 cze 2017, 18:44 ] |
Tytuł: | Re: Prosba o przetłumaczenie aktu urodzin |
Wielkie dzięki Jakby nie patrzeć, to nieoczekiwanie pojawił się nowy przodek:) |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 25 cze 2017, 20:03 ] |
Tytuł: | Re: Prosba o przetłumaczenie aktu urodzin |
W tym dokumencie nie zapisano, aby Jan był ojcem Ksawerego. Jest tylko osobą zgłaszającą - tak jak w poprzednim dokumencie Franciszek. Podejrzewam, że Jan i Marta to rodzeństwo, a zarazem dzieci Franciszka. W akcie zapisano o Ksawerym "syn robotnicy stanu wolnego Marty Grochocki". |
Autor: | danka55 [ 25 cze 2017, 20:20 ] |
Tytuł: | Re: Prosba o przetłumaczenie aktu urodzin |
To prawda, Jan i Marta byli rodzeństwem. Dlatego się trochę zaniepokoiłam. Co to znaczy nieumiejętność językowa i do jakich może prowadzić wniosków Żal tego Malca. Wielkie, wielkie dzięki Jurku. Pozdrawiam, Danka. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |