Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Skomplikowany akt urodzenia-prosba o pomoc w tlumaczeniu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14805
Strona 1 z 1

Autor:  Iwona73 [ 22 cze 2017, 22:54 ]
Tytuł:  Skomplikowany akt urodzenia-prosba o pomoc w tlumaczeniu

Witam serdecznie!
bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia.Niestety nie moge sobie dac z nim kompletnie rady.Nic z niego juz nie rozumiem.

http://szukajwarchiwach.pl/53/2026/0/1/ ... L6LltedSYQ


Pozdrawiam
Iwona

Autor:  Jerzy Drzymała [ 23 cze 2017, 07:09 ]
Tytuł:  Re: Skomplikowany akt urodzenia-prosba o pomoc w tlumaczeniu

Nr 106
Popówko, dnia 11 lipca 1887 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby służąca Zofia Spychała, niezamężna, zamieszkała w Lulinie, wyznania katolickiego i zgłosiła, ze zgłaszająca sama w Lulinie dnia 6 lipca 1887 roku przed południem o godzinie szóstej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Marianna.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Zofija Spychała
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Adnotacja:

Nr 106
Popówko, dnia 31 lipca 1898 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Stanisław Dolata z Objezierza i wniósł o uzupełnienie, ze dnia 9 listopada 1890 roku przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zawarł małżeństwo z służącą Zofią Spychała. Jednocześnie wyjaśnił, że niniejszym uznaje jako przez siebie spłodzone dziecko urodzone przez jego nowo poślubioną małżonkę dnia 6 lipca 1887 roku.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Stanisław Dolata
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  Iwona73 [ 24 cze 2017, 13:31 ]
Tytuł:  Re: Skomplikowany akt urodzenia-prosba o pomoc w tlumaczeniu

Panie Jurku,bardzo dziekuje


Pozdrawiam
Iwona

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/