Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14761 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | whitejack [ 15 cze 2017, 13:19 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie |
witam proszę o przetłumaczenie treści aktu http://szukajwarchiwach.pl/53/1900/0/4/ ... /#tabSkany szczególnie interesuje mnie informacja na temat Wawrzyna pozdrawiam Jacek Łapa |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 15 cze 2017, 18:49 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
Nr 77 Miłostowo, dnia 23 listopada 1876 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Wawrzyn Lapa, zamieszkały w Kwilczu i zgłosił, że jego wnuk Stefan (Szczepan) Lapa, w wieku 12 tygodni, wyznania katolickiego, zamieszkały w Orzeszkowie, urodzony w Orzeszkowie, syn robotnika dniówkowego Jakuba i Marty z domu Susak małżonków Lapa, zmarł w Orzeszkowie w mieszkaniu rodziców dnia 23 listopada 1876 roku rano o godzinie piątej. Lapa wyjaśnił, ze był osobiście obecny przy zgonie swojego wnuka. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Lapa Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Miłostowo, dnia 23 listopada 1876 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | whitejack [ 15 cze 2017, 20:59 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
dzięki wielkie! pozdr Jacek Łapa |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |