Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o przetłumaczenie
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14761
Strona 1 z 1

Autor:  whitejack [ 15 cze 2017, 13:19 ]
Tytuł:  prośba o przetłumaczenie

witam
proszę o przetłumaczenie treści aktu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1900/0/4/ ... /#tabSkany

szczególnie interesuje mnie informacja na temat Wawrzyna

pozdrawiam
Jacek Łapa

Autor:  Jerzy Drzymała [ 15 cze 2017, 18:49 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie

Nr 77
Miłostowo, dnia 23 listopada 1876 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Wawrzyn Lapa, zamieszkały w Kwilczu i zgłosił, że jego wnuk Stefan (Szczepan) Lapa, w wieku 12 tygodni, wyznania katolickiego, zamieszkały w Orzeszkowie, urodzony w Orzeszkowie, syn robotnika dniówkowego Jakuba i Marty z domu Susak małżonków Lapa, zmarł w Orzeszkowie w mieszkaniu rodziców dnia 23 listopada 1876 roku rano o godzinie piątej.
Lapa wyjaśnił, ze był osobiście obecny przy zgonie swojego wnuka.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Lapa
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Miłostowo, dnia 23 listopada 1876 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  whitejack [ 15 cze 2017, 20:59 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie

dzięki wielkie!

pozdr
Jacek Łapa

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/