Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o tłumaczenie
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14722
Strona 1 z 1

Autor:  Aleksandra 1916 [ 07 cze 2017, 11:39 ]
Tytuł:  prośba o tłumaczenie

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Mathias Walenciak - Theofila Wosińska
( tylko fragment dotyczący rodziców Theofili )

http://szukajwarchiwach.pl/11/735/0/2/5 ... 27jTBRGsnw

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam

Aleksandra

Autor:  Jerzy Drzymała [ 07 cze 2017, 20:40 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

córka strycharza Stanisława Wosińskiego zmarłego i ostatnio zamieszkałego w m. Grab pow. Jarocin i jego żony Katarzyny z domu Stankiewicz z Mieszkowa pow. Jarocin

Autor:  Aleksandra 1916 [ 08 cze 2017, 09:01 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Czy mogło by to oznaczać że Katarzyna (ur.ok 1809r.) jeszcze wtedy żyła?

Serdecznie dziękuję

Pozdrawiam Aleksandra

Autor:  Jerzy Drzymała [ 08 cze 2017, 15:50 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Prawdopodobnie tak było.
Per analogiam:
W przypadku rodziców Macieja - każdego z osobna - użyto zwrotu "zmarły i ostatnio zamieszkały w...".
Natomiast w tłumaczonym fragmencie ten zwrot został użyty jedynie w stosunku do ojca Teofili.

Autor:  Aleksandra 1916 [ 08 cze 2017, 19:07 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Bardzo dziękuję za wyjaśnienie
Szukam dalej mojej długowiecznej praprababki

Pozdrawiam
Aleksandra

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/