Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prosze o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14491 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | daga2402 [ 25 kwi 2017, 10:14 ] |
Tytuł: | Prosze o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia |
Bardzo prosze o przetłumaczenie dopisku w akcie urodzenia http://szukajwarchiwach.pl/34/416/0/1.1 ... /#tabSkany Dziękuję Dagmara |
Autor: | woj [ 26 kwi 2017, 05:23 ] |
Tytuł: | Re: Prosze o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia |
Nr 118 Gostyń, dnia 19 listopada 1879 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, nieznany co do osoby, fornal Andrzej Ratajczak, zamieszkały Łęki Wielkie, wyznania katolickiego, i wniósł że on dnia 10 października w USC Gostyń zawarł małżeństwo z opisaną obok matką dziecka, i że obok opisane dziecko jest przez niego spłodzone. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Andrzy Ratajczak Urzędnik stanu cywilnego (-) Flieger |
Autor: | daga2402 [ 26 kwi 2017, 21:02 ] |
Tytuł: | Re: Prosze o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia |
Dziękuję za pomoc. Pozdrawiam, Dagmara. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |