Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prosze o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14491
Strona 1 z 1

Autor:  daga2402 [ 25 kwi 2017, 10:14 ]
Tytuł:  Prosze o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia

Bardzo prosze o przetłumaczenie dopisku w akcie urodzenia
http://szukajwarchiwach.pl/34/416/0/1.1 ... /#tabSkany
Dziękuję Dagmara

Autor:  woj [ 26 kwi 2017, 05:23 ]
Tytuł:  Re: Prosze o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia

Nr 118
Gostyń, dnia 19 listopada 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, nieznany co do osoby, fornal Andrzej Ratajczak, zamieszkały Łęki Wielkie, wyznania katolickiego, i wniósł że on dnia 10 października w USC Gostyń zawarł małżeństwo z opisaną obok matką dziecka, i że obok opisane dziecko jest przez niego spłodzone.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Andrzy Ratajczak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Flieger

Autor:  daga2402 [ 26 kwi 2017, 21:02 ]
Tytuł:  Re: Prosze o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia

Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam, Dagmara.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/