Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ignatz Czubak
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14425
Strona 1 z 1

Autor:  michalrobaczyk [ 13 kwi 2017, 21:21 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ignatz Czubak

http://szukajwarchiwach.pl/11/766/0/1/2 ... 9I5ziBet-g

Na Basi jest że ojcem dziecka jest Mikołaj, a wg mnie jest to Andrzej. Prosze o pomoc.

Bardzo dziekuje

Autor:  Jerzy Drzymała [ 13 kwi 2017, 21:31 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ignatz Czubak

Potwierdzam Twoje wątpliwości.
Indeksujący błędnie odczytał.
Mikołaj to osoba zgłaszająca. Natomiast jako mąż Julianny i ojciec dziecka winien być wpisany Andrzej.
Czy potrzebne jest tłumaczenie całego dokumentu?

Autor:  michalrobaczyk [ 14 kwi 2017, 14:37 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ignatz Czubak

Tak, bardzo proszę, ponieważ jest tam jakiś dopisek na marginesie którego nie umiem odczytać.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 14 kwi 2017, 21:07 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ignatz Czubak

Nr 10
Wielowieś, dnia 29 stycznia 1882 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Mikołaj Czubak, zamieszkały w m. Wielowieś i zgłosił, że Julianna Czubak z domu Urbaniak, wyznania katolickiego, żona gospodarza Andrzeja Czubaka, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w m. Wielowieś* w mieszkaniu jej męża dnia 24 stycznia 1882 roku po południu o godzinie dziewiątej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Ignacy i on poinformował o porodzie zgodnie z własną wiedzą.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Mikołaj Czubak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Kozłowski

* Błędnie Wielowieś, winno być Ołobok.
(-) Mikołaj Czubak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Kozłowski

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/