Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie dopisku w akcie urodzenia
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14406
Strona 1 z 1

Autor:  Paweł55 [ 09 kwi 2017, 18:28 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie dopisku w akcie urodzenia

Bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzenia Jasi Dziarskiej. Nr aktu 247


http://szukajwarchiwach.pl/53/1853/0/1/ ... kLShMe0IsA

Z poważaniem

Paweł Przybylski

Autor:  Jerzy Drzymała [ 09 kwi 2017, 19:51 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie dopisk

Do nr 247
Gniezno, dnia 28 maja 1884 roku
W czasie odczytywania obok widniejącego zapisu zgłaszający wyjaśnił, że prawidłowe imię obok wymienionego dziecka jest Joanna a nie Jasia, co zostało skorygowane adnotacją.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) v. Grudzielski

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Gniezno, dnia 28 maja 1884 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) v. Grudzielski

Autor:  Paweł55 [ 09 kwi 2017, 21:23 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie dopisk

Serdeczne podziękowania za jak zwykle szybką odpowiedź.

Pozdrawiam
Paweł

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/