Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Fr. Groszewskiego
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14353
Strona 1 z 1

Autor:  danka55 [ 31 mar 2017, 14:13 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Fr. Groszewskiego

Witam serdecznie. Po miesiącach bezowocnych poszukiwań wreszcie znalazłam akt, w którym mogłabym cokolwiek dowiedzieć się o moim pradziadku Franciszku. Niestety, są to zdjęcia zrobione przeze mnie dzisiaj w Archiwum. Podsyłam w trzech częściach, może to wystarczy do przetłumaczenia? Proszę zatem o przetłumaczenie abym cokolwiek o Nim wiedziała.

Obrazek

Obrazek

Obrazek

Pozdrawiam, Danka.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 31 mar 2017, 21:34 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Fr. Groszewskiego

Nr 42
Golub, dnia 13 lipca 1914 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel gruntów miejskich Stanisław Groschewski, zamieszkały w Golubiu i zgłosił, ze dożywotnik Franciszek Groschewski, lat 74, wyznania katolickiego, zamieszkały w Golubiu, urodzony w m. Brzezinko pow. Toruń, żonaty z Marianną z domu Karpinski, zmarłą, ostatnio zamieszkałą w Golubiu, syn robotnika Groschewskiego o imieniu nieznanym i jego żony z domu Wenzlewski o imieniu nieznanym, oboje zmarli, ostatnio zamieszkali w m. Brzezinko, zmarł w Golubiu w obecności zgłaszającego dnia 12 lipca 1914 roku przed południem o godzinie dziesiątej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Stanislaus Groszewski
Urzędnik Stanu Cywilnego

Autor:  danka55 [ 31 mar 2017, 21:41 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Fr. Groszewskiego

Jurku, naprawdę wielkie, wielkie dzięki z całego serca, tyle czasu Go szukałam i nareszcie coś wiem dzięki Twojemu tłumaczeniu :D, Danka.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/