Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu i ślubu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14345 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | bugakg [ 30 mar 2017, 02:05 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu i ślubu |
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów: Akt zgonu Elisabeth Kałuba z 1886r Nr.70,.skan 78: http://szukajwarchiwach.pl/11/670/0/3/3 ... WrjydoyurA ... Akt zgonu Joseph Kałuba z 1894r. Nr.33, skan 31: http://szukajwarchiwach.pl/11/670/0/3/6 ... MSYUeWmy1Q ... Akt ślubu Jakob Hechmann i Wanda Johanna Kaluba z 1895r. Nr.46 skan 94 i skan 95: http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/3/7 ... Tm7Wqgq2KA ... |
Autor: | bugakg [ 03 kwi 2017, 17:17 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Bardzo proszę o przetłumaczenie powyższych aktów. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 03 kwi 2017, 22:46 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
bugakg napisał(a): Akt zgonu Elisabeth Kałuba z 1886r Nr.70,.skan 78: http://szukajwarchiwach.pl/11/670/0/3/3 ... WrjydoyurA Akt zgonu Joseph Kałuba z 1894r. Nr.33, skan 31: http://szukajwarchiwach.pl/11/670/0/3/6 ... MSYUeWmy1Q Nr 70 Żegocin, dnia 5 czerwca 1886 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby służąca Zuzanna Staruszczak, zamieszkała w Żegocinie pow. Pleszew i zgłosiła, ze Elżbieta Kałuba, niezamężna, lat 61, wyznania katolickiego, zamieszkała w Żegocinie pow. Pleszew, urodzona w Poznaniu, córka Konstantego Kałuba i jego żony Michaliny z domu Grzeszkiewicz, zmarła w Żegocinie pow. Pleszew dnia 4 czerwca 1886 roku po południu o godzinie drugiej. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającej opatrzono (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego (-) St. Krawczynski Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Żegocin, dnia 5 czerwca 1886 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) St. Krawczynski Nr 53 Żegocin, dnia 24 listopada 1894 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby organista Franciszek Jazdanowski, zamieszkały w Żegocinie pow. Pleszew i zgłosił, że proboszcz Józef Kałuba, lat 73, wyznania katolickiego, zamieszkały w Żegocinie pow. Pleszew, urodzony w Poznaniu, syn sekretarza rejencji Konstantego Kałuby i jego żony Michaliny Grzeskiewicz, zmarł w Żegocinie pow. Pleszew dnia 23 listopada 1894 roku przed południem o godzinie ósmej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Franciszek Jazdanowski Urzędnik Stanu Cywilnego (-) St. Krawczynski |
Autor: | bugakg [ 06 kwi 2017, 19:31 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
Jurku, bardzo dziękuję i proszę jeszcze o przetłumaczenie: Akt ślubu Jakob Hechmann i Wanda Johanna Kaluba z 1895r. Nr.46 skan 94 i skan 95: http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/3/7 ... Tm7Wqgq2KA ... |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 06 kwi 2017, 22:53 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu i ślubu |
Nr 46 Jarocin, 29.06.1895 1. wdowiec, główny nauczyciel Jakub Hechman, znany, wyzn. kat., ur. 8.07.1829 w Jutrosinie pow. Rawicz, zam. w Żerkowie pow. Jarocin, syn zmarłych w Jutrosinie małżonków gospodarza rolnego Adalberta Hechmanna i Anny zd. Rosinka, zam. ostatnio w Jutrosinie 2. Wanda Joanna Kaluba, stanu wolnego i bez szczególnego zajęcia, znana, wyzn. kat., ur. 18.01.1831 w Poznaniu pow. miejski Poznań, zam. w Bachorzewie pow. Jarocin, córka zmarłych w Poznaniu małżonków kancelarzysty Konstantego Kaluba i jego żony Michaliny z domu Grzeszkiewicz ostatnio zam. w Poznaniu Świadkowie: 3. nauczyciel Bolesław Jordan, znany, lat 38, zam. w Bachorzewie pow. Jarocin 4. gospodarz Piotr Rogacki, znany, lat 36, zam. w Bachorzewie pow. Jarocin |
Autor: | bugakg [ 06 kwi 2017, 23:43 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu i ślubu |
Jeszcze raz dziękuję. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |