Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie zagadkowej sprawy http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14264 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | HubertC [ 19 mar 2017, 11:56 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie zagadkowej sprawy |
proszę o tłumaczenie aktu urodzenia. Sytuacja jest dziwna, bo z aktów wynika, że dziecko urodziło się 3 lata po śmierci matki: http://szukajwarchiwach.pl/34/426/0/1.1 ... /#tabSkany Hubert |
Autor: | woj [ 19 mar 2017, 18:26 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie zagadkowej sprawy |
na marginesie: Do nr 49 "Ten fakt urodzenia znajduje się w rejestrze USC Osieczna na rok 1880, udokumentowany pod nr 163, obok spisany dokument zostaje skasowany." Wpisano na zarządzenie Król. Sądu Obwodowego w Kościanie z 16 stycznia 1904. Krzywiń, dnia 25 stycznia 1904 Urzędnik Stanu Cywilnego W zastępstwie (-) Fliegner http://searcharchives.pl/34/431/0/1.1/2 ... /#tabSkany Nr 163 Osieczna, dnia 23 sierpnia 1880 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby parobek do wołów Andrzej Ratajczak, wyznania katolickiego, zamieszkały Wojnowice Majątek i zgłosił, że Antonina Ratajczak z domu Nowaczyk, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Wojnowicach, dnia 23 sierpnia 1880 roku o drugiej w nocy urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Idzi [Aegidius] Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył swoimi odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | HubertC [ 19 mar 2017, 19:36 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie zagadkowej sprawy |
Bardzo dziękuję. Ciekawi mnie tylko skąd ten akt wziął się potem w 1900 roku, po co został spisany i potem anulowany... Hubert |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |