Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13949 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | jaruszka60 [ 03 lut 2017, 23:55 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Dobry wieczór, Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu, Bonawentury Kropińskiego, męża Elżbiety zd. Arendt, z parafii Łabiszyn. Pozdrawiam Jarosław Pietrzak http://www.fotosik.pl/zdjecie/4446fd1af5fec17b http://www.fotosik.pl/zdjecie/240b564989a4064f |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 04 lut 2017, 09:03 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie z j. niemieckiego |
Nr 7 Łabiszyn, dnia 4 lutego 1907 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Wojciech Kropinski, zamieszkały w m. Jeżewo Hauland i zgłosił, ze dożywotnik Bonawentura Kropinski, lat 79, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Jeżewo Hauland, urodzony w m. Jeżewo Hauland pow. Szubin, żonaty z zamieszkałą w m. Jeżewo Hauland Elżbietą z domu Arndt, imiona, status i miejsce zgonów rodziców nie są znane, zmarł w m. Jeżewo Hauland w mieszkaniu zgłaszającego dnia 2 lutego 1907 roku po południu o godzinie piątej trzydzieści. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Adalbert Kropiński Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | jaruszka60 [ 04 lut 2017, 11:09 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie z j. niemieckiego |
Dzien dobry, Bardzo dziekuję za tak precyzyjne tłumaczenie teksu. Pozdrawiam Jarosław Pietrzak |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |