Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów zgonu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13936
Strona 1 z 1

Autor:  Jacek.Ryll [ 02 lut 2017, 14:06 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie 2 aktów zgonu

Bardzo proszę o przetłumaczenie 2 aktu zgonów

Borek 31/1905 - Ignacy Ryll, zgłaszający Antoni Ryll

http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/3.1 ... /#tabSkany

Borek 66/1905 - zgłaszający Antoni Ryll, występuje Salomea Ryll z domu Gieburowska, ale to nie jest jej akt zgonu bo zmarła później,

http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/3.1 ... /#tabSkany

pozdrawiam
Jacek Ryll

Autor:  Jerzy Drzymała [ 02 lut 2017, 20:34 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów zgonu

Nr 31
Borek, dnia 27 marca 1905 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz stolarski Antoni Ryll, zamieszkały w Borku i zgłosił, ze dożywotnik Ignacy Ryll, 74, wyznania katolickiego, zamieszkały w Borku, urodzony w Jeżewie pow. Gostyń, żonaty z zamieszkałą w Borku Konstancją Ryll z domu Czywczynska, syn w Jeżewie zmarłego zagrodnika Antoniego Rylla i jego w Mchach zmarłej żony Elżbiety o nieznanym nazwisku rodowym, zmarł w Borku w jego mieszkaniu dnia 25 marca 1905 roku po południu o godzinie jedenastej trzydzieści.
Zgłaszający wyjaśnił, ze był osobiście obecny przy zgonie.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Anton Ryll
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Przybylski

choroba żołądka
48 lat małżeństwa
6 dorosłych dzieci


Nr 66
Borek, dnia 24 lipca 1905 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz stolarski Antoni Ryll, zamieszkały w Borku i zgłosił, ze jego żona Salomea Ryll z domu Gieburowska, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Borku w jego mieszkaniu dnia 23 lipca 1905 roku po południu o godzinie siódmej urodziła martwą dziewczynkę.
Skreślono 20 drukowanych wersów obok widniejących i napisano 7 wersów na marginesie.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Anton Ryll
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Przybylski

Autor:  Jacek.Ryll [ 03 lut 2017, 08:50 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów zgonu

Dziękuję serdecznie Panie Jurku. Bardzo mi Pan pomógł.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/