Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie notatki
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13912
Strona 1 z 1

Autor:  izabela [ 30 sty 2017, 18:15 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie notatki

Witam

Mam prośbę o przetłumaczenie informacji o Wacławie Michalaku Venzel Michalak (11 KOMPANIA). Zmarł w wyniku choroby - tyle wiem. Nie wiem co jest napisane znaku krzyża.
http://des.genealogy.net/search/show/576222
Dziękuję.

Autor:  Rider [ 01 lut 2017, 10:31 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie notatki

Gestorben infolge Krankheit:
Michalak, Wenzel (11. Komp.) - + Res. Laz. Klinisch. Krkh.
Freiburg i. Baden
..................................................................................

Zmarł w wyniku choroby:
Michalak, Wacław (11 kompania) - zmarł w szpitalu rezerwowym
(Reserve-Lazarett) przy szpitalu klinicznym (Klinisches Krankenhaus) we Freiburgu / Badenia (Freiburg in Breisgau)

-------
Szpitale rezerwowowe organizowano w okresie wojny, często w budynkach zastępczych (szkoły, sale itp.)

____________________
pzdr. st.

Autor:  Eluś [ 01 lut 2017, 14:16 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie notatki

Witam.

Proszę o tłumaczenie notatki z boku aktu urodzenia - akt nr 36.
Czy dotyczy to płci dziecka, bo szukam Franciszki Sobczak, a akt mówi o Franciszku?

http://szukajwarchiwach.pl/53/3646/0/-/ ... 5#tabSkany

Autor:  Jerzy Drzymała [ 01 lut 2017, 18:57 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie notatki

Kalisz, dnia 22 października 1941 roku
Zgodnie z postanowieniem Sądu Rejonowego w Kaliszu została naniesiona poprawka, że urodził się nie chłopiec, lecz dziewczynka o imieniu Franciszka

Autor:  Eluś [ 02 lut 2017, 08:33 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie notatki

Witam Jurku.
Bardzo dziękuję za pomoc. Domyślałam się, ale gorzej było z tłumaczeniem.
Dziękuję serdecznie.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/