Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13884 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | AnitaW [ 27 sty 2017, 20:49 ] |
Tytuł: | Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniny Wachowiak http://szukajwarchiwach.pl/34/416/0/1.1/31/str/1/4/15/SE3XC0671cdSVJQP1TFdSw/#tabSkany |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 27 sty 2017, 23:21 ] |
Tytuł: | Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie |
Nr 52 Gostyń, dnia 12 maja 1879 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik dniówkowy Piotr Wachowiak, zamieszkały w Gostyniu na ul, Klasztornej nr 169, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Marianna Wachowiak z domu Sobkowiak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Gostyniu w jego mieszkaniu dnia 7 maja 1879 roku przed południem o godzinie piątej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Antonina. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającego opatrzono (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Flieger |
Autor: | AnitaW [ 27 sty 2017, 23:25 ] |
Tytuł: | Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie |
Jestem pod wielkim wrażeniem pana pracy! Bardzo dziękuję za pomoc! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |