Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Korbal
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13862
Strona 1 z 1

Autor:  danka55 [ 24 sty 2017, 16:51 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Korbal

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Korbal. Pozdrawiam serdecznie, Danka.


Obrazek

Autor:  Rider [ 27 sty 2017, 19:33 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Korbal

Nr 73

Żnin, dnia 24 listopada 1898

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
zgłosiła się dziś znana co do osoby pielęgniarka
(Krankenwärterfrau)
Anna Nalipinska, z domu Wloszczynska,
zamieszkała w Żninie, i zgłosiła, że

małorolna wdowa po komorniku
(Einwohnerwittwe)
Katarzyna (Katharina) Korbel z domu Lemanska,
wiek 61 lat, wyznania katolickiego,
zamieszkała w Żninie,
urodzona w Słabomierzu, powiat Żnin,
wcześniej zamężna ze zmarłym w Żninie komornikiem
Piotrem
(Peter) Korbel,
córka (imię i nazwisko jak i status rodziców są zgłaszającej nieznane)

zmarła w Żninie w szpitalu miejskim 24 listopada roku 1898 o godzinie 5:00 rano.

Zgłaszająca oświadczyła, że o zgonie Katarzyny Korbel przekonała się osobiście.

Przecztano, potwierdzono i podpisano
Anna Nalipinska

Urzędnik Stanu Cywilnego
...

Autor:  danka55 [ 27 sty 2017, 20:32 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Korbal

Bardzo dziękuję. Serdecznie pozdrawiam, Danka.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/