Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

tłumaczenie aktu zgonu - język niemiecki
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13827
Strona 1 z 1

Autor:  jaruszka60 [ 19 sty 2017, 23:32 ]
Tytuł:  tłumaczenie aktu zgonu - język niemiecki

Dobry wieczór


Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego praprapradziadka Franciszka Kropińskiego zamieszkałego w Łabiszynie.

Pozdrawiam

Jarosław Pietrzak

http://www.fotosik.pl/zdjecie/5ed6afd22871c010

Autor:  woj [ 21 sty 2017, 07:44 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu zgonu - język niemiecki

Nr 42
Łabiszyn, dnia 15 czerwca 1888 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby wyrobniczka Michalina Kropińska z domu Jezewska zamieszkała w m. Oburznia i zgłosiła, że wyrobnik Franciszek Kropiński, w wieku 90 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Oburzni, urodzony w Dąbrówce, mąż zgłaszającej, syn zmarłych małżeństwa Kropińskich bliższe dane nieznane, zmarł w Oburzni pow. Szubin, dnia 14 czerwca 1888 roku o pół do szóstej po południu.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  jaruszka60 [ 21 sty 2017, 22:54 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu zgonu - język niemiecki

Witam Pana

Serdecznie dziekuję za tłumaczenie metryki zgonu mojego przodka Franciszka Kropińskiego.

Pozdrawiam

Jarosław Pietrzak

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/