Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
akt zgonu po niemiecku http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13800 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | pmis [ 17 sty 2017, 08:49 ] |
Tytuł: | akt zgonu po niemiecku |
Witam Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu. Mam kłopoty ze szczegółami o rodzinie. https://www.myheritage.pl/site-family-t ... 3-76511083 Pozdrawiam Piotr z Poznania |
Autor: | woj [ 18 sty 2017, 09:10 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
nr 214 Poznań, dnia 23 sierpnia 1890 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, uznany co do osoby na podstawie policyjnej karty meldunkowej syn gospodarza Jan [Johann] Wittig, zamieszkały Górna Wilda nr 24 i zgłosił, że jego ojciec gospodarz Florian Wittig, lat 55, wyznania katolickiego, zamieszkały Górna Wilda, urodzony Górna Wilda, ożeniony z pozostawioną we wdowieństwie Małgorzatą z domu Roth, syn gospodarza Floriana Wittiga i jego żony Barbary z domu Leitgeber oboje zmarłych w Zegrzu, zmarł dnia 22 sierpnia 1890 roku za kwadrans szósta po południu. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Johann Wittig Urzędnik stanu cywilnego (-) Kluge |
Autor: | pmis [ 18 sty 2017, 12:23 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
woj napisał(a): nr 214 Poznań, dnia 23 sierpnia 1890 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, uznany co do osoby na podstawie policyjnej karty meldunkowej syn gospodarza Jan [Johann] Wittig, zamieszkały Górna Wilda nr 24 i zgłosił, że jego ojciec gospodarz Florian Wittig, lat 55, wyznania katolickiego, zamieszkały Górna Wilda, urodzony Górna Wilda, ożeniony z pozostawioną we wdowieństwie Małgorzatą z domu Roth, syn gospodarza Floriana Wittiga i jego żony Barbary z domu Leitgeber oboje zmarłych w Zegrzu, zmarł dnia 22 sierpnia 1890 roku za kwadrans szósta po południu. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Johann Wittig Urzędnik stanu cywilnego (-) Kluge Bardzo dziękuję Panie Wojtku. Z treści która Pan przetłumaczył, zdobyłem dwie ważne informacje. Jeszcze raz dziękuje i pozdrawiam. Piotr z Poznania |
Autor: | pmis [ 20 sty 2017, 15:48 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
Witam Proszę ponownie przetłumaczenie kolejnego aktu zgonu http://szukajwarchiwach.pl/53/1927/0/4/ ... /#tabSkany Pozdrawiam Piotr z Poznania |
Autor: | pmis [ 21 sty 2017, 13:50 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
pmis napisał(a): Witam Proszę ponownie przetłumaczenie kolejnego aktu zgonu http://szukajwarchiwach.pl/53/1927/0/4/ ... /#tabSkany Pozdrawiam Piotr z Poznania Przepraszam wszystkich, podaję prawidłowy link (poz. 51), http://szukajwarchiwach.pl/53/1927/0/4/ ... sxej3Bu_sw Piotr z Poznania |
Autor: | woj [ 24 sty 2017, 19:30 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
nr 50 Poznań, dnia 21 lutego 1880 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, uznana co do osoby na podstawie karty meldunkowej robotnik Paweł Tkacz zamieszkały Jerzyce 79 i zgłosił, że Jan Tkacz, w wieku 2 lata i 9 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkały Jerzyce 79, urodzony w Kąkolewie pow. Buk, dnia 4 czerwca1877 roku, syn zgłaszajacego i jego żony Marianny z domu Kortunka, zmarł w Jerzycach, dnia 20 lutego 1880 roku o ósmej rano. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Paweł Tkacz Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | pmis [ 24 sty 2017, 22:34 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
Witam Panie Wojtku. Bardzo dziękuję za tłumaczenie, ale.... Jest mi niezręcznie, ale muszę prosić Pana ponownie o tłumaczenie, wkradł się błąd. Ja podałem link i poz. 51, a Pan przetłumaczył poz.50 (na tej stronie są dwa akty). Proszę jeszce raz i pozdrawiam Pana Piotr z Poznania woj napisał(a): nr 50
Poznań, dnia 21 lutego 1880 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, uznana co do osoby na podstawie karty meldunkowej robotnik Paweł Tkacz zamieszkały Jerzyce 79 i zgłosił, że Jan Tkacz, w wieku 2 lata i 9 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkały Jerzyce 79, urodzony w Kąkolewie pow. Buk, dnia 4 czerwca1877 roku, syn zgłaszajacego i jego żony Marianny z domu Kortunka, zmarł w Jerzycach, dnia 20 lutego 1880 roku o ósmej rano. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Paweł Tkacz Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 25 sty 2017, 23:09 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
Nr 51 Poznań, dnia 27 lutego 1880 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Jan Greck, zamieszkały w Zegrzu nr 34 i zgłosił, ze jego teściowa dożywotniczka Barbara Wittig, poprzednio zamężna Roth z domu Leitgeber, lat 75, wyznania katolickiego, zamieszkała w Zegrzu nr 34, urodzona w Antoninie, ostatnio zamężna ze zmarłym przed 4 laty Florianem Wittigiem, córka zmarłego w Poznaniu dożywotnika Leitgebera (imię nieznane) i jego żony (imię i nazwisko rodowe nieznane) zmarłej w Antoninie, zmarła w Zegrzu w mieszkaniu zgłaszającego dnia 26 lutego 1880 roku a mianowicie o godzinie siódmej trzydzieści przed południem. Zgłaszający poinformował o tym zgodnie z własną wiedzą. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Johan Greck Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | pmis [ 26 sty 2017, 21:40 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
Bardzo dziękuję Panie Jerzy Piotr z Poznania Jerzy Drzymała napisał(a): Nr 51
Poznań, dnia 27 lutego 1880 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Jan Greck, zamieszkały w Zegrzu nr 34 i zgłosił, ze jego teściowa dożywotniczka Barbara Wittig, poprzednio zamężna Roth z domu Leitgeber, lat 75, wyznania katolickiego, zamieszkała w Zegrzu nr 34, urodzona w Antoninie, ostatnio zamężna ze zmarłym przed 4 laty Florianem Wittigiem, córka zmarłego w Poznaniu dożywotnika Leitgebera (imię nieznane) i jego żony (imię i nazwisko rodowe nieznane) zmarłej w Antoninie, zmarła w Zegrzu w mieszkaniu zgłaszającego dnia 26 lutego 1880 roku a mianowicie o godzinie siódmej trzydzieści przed południem. Zgłaszający poinformował o tym zgodnie z własną wiedzą. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Johan Greck Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | pmis [ 20 lis 2017, 20:46 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
Witam Czy ktoś może mi pomóc w przetłumaczeniu wpisu zgonu z języka niemieckiego? Poniżej linki do skanów w dwóch częściach. https://www.myheritage.pl/FP/fullSizePh ... side=front https://www.myheritage.pl/FP/fullSizePh ... side=front Pozdrawiam Piotr z Poznania |
Autor: | woj [ 21 lis 2017, 07:58 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
Przy tak skromnym tekście, nie potrafię więcej [Nr] 65/ [dnia] 21 [zmarł]/ Hellefeld/ Gottlieb Büttner owczarz/ [lat] 66/ _?/ _? _?/ wdowa Ros[alia] Jantke _?/ [dnia] 23 pogrzebany |
Autor: | pmis [ 21 lis 2017, 10:39 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu po niemiecku |
woj napisał(a): Przy tak skromnym tekście, nie potrafię więcej [Nr] 65/ [dnia] 21 [zmarł]/ Hellefeld/ Gottlieb Büttner owczarz/ [lat] 66/ _?/ _? _?/ wdowa Ros[alia] Jantke _?/ [dnia] 23 pogrzebany Bardzo dziękuję Panie Wojtku i pozdrawiam Piotr z Poznania |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |