Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie niepełnej metryki ślubu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13765
Strona 1 z 1

Autor:  danka55 [ 14 sty 2017, 12:34 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie niepełnej metryki ślubu

Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki ślubu Groszewskich. Pozdrawiam, Danka.

Obrazek

Autor:  Jerzy Drzymała [ 14 sty 2017, 20:56 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie niepełnej metryki ślubu

Nr 19
Golub, dnia 12 września 1881 roku przed południem o godzinie wpół do dwunastej.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.pomocnik młynarza Adam Groszewski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 4 czerwca 1855 roku w Cieszynach pow. Brodnica, zamieszkały w Zawadzie pow. Brodnica, syn w Małym Pułkowie zmarłego młynarza Wincentego Groszewskiego i jego żyjącej w wdowy Sylwii z domu Kendziorska zamieszkałej w m. Nowe Miasto-Wybudowanie
2.niezamężna Antonina Tryczak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 2 września 1863 roku w Wąbrzeźnie pow. Chełmno, zamieszkała w Golubiu, córka żyjącego w Ameryce rybaka Otto Tryczaka i jego w Golubiu żyjącej żony Julianny z domu Sitkowska

Autor:  danka55 [ 14 sty 2017, 21:26 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie niepełnej metryki ślubu

Bardzo dziękuję, pozdrawiam Danka.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/