Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie metryki ślubu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13754 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 12 sty 2017, 20:45 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
Nr 64 Ostrowite, dnia 27 września 1887 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Franciszek Grochocki, zamieszkały w Gajewie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Marianna Grochocka z domu Karpinska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Gajewie w jego mieszkaniu dnia 22 września 1887 roku przed południem o godzinie jedenastej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Reiss Zgodnie z postanowieniem Królewskiego Sądu Rejonowego w Golubiu z dnia 2 listopada 1911 roku została naniesiona poprawka, że rodzice zgłoszonego dziecko mają nazwisko Groszewski Ostrowite, dnia 15 grudnia 1911 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | danka55 [ 12 sty 2017, 22:12 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
Bardzo dziękuję. A mógłbyś mi odpowiedzieć w jakim roku urodził się Pan Młody z metryki ślubu? Sprawdziłabym czy jest pomyłka w nazwisku czy to jest inny Antoni, w tym wypadku rzeczywiście Grochocki. Bardzo mi na tym zależy, Danka. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 13 sty 2017, 00:50 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
Urodził się 14 marca 1870 roku w Skępsku. |
Autor: | danka55 [ 13 sty 2017, 00:58 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
Jeszcze raz bardzo, bardzo dziękuję. Dużo mi to wyjaśni. Pozdrawiam, Danka. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |