Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
tłumaczenie aktu urodzenia http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13713 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Jolanta Stolarska [ 08 sty 2017, 14:07 ] |
Tytuł: | tłumaczenie aktu urodzenia |
Witam! Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Kupczyk Archiwum Państwowe w Kaliszu 757/1/19 skan 68 Pozdrawiam życząc wszystkiego dobrego w nowym roku Jolanta Stolarska |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 08 sty 2017, 15:59 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktu urodzenia |
Proszę podać link do dokumentu! |
Autor: | Jolanta Stolarska [ 09 sty 2017, 20:47 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktu urodzenia |
Witam! Myślałam że numer skanu wystarczy! http://www.basia.famula.pl/?lname=Kupcz ... 2017-01-08 Pozdrawiam Jolanta Stolarska |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 09 sty 2017, 21:13 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktu urodzenia |
Proszę zawsze podawać link źródłowy do dokumentu na http://www.szukajwarchiwach.pl, bo inaczej to my musielibyśmy poświęcić nasz czas na wyszukiwanie dokumentu http://szukajwarchiwach.pl/11/757/0/1/1 ... /#tabSkany Nr 65 Sulmierzyce, dnia 10 sierpnia 1877 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby bednarz Tomasz Kupczyk, zamieszkały w Sulmierzycach na Kaliskim Przedmieściu, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Marianna z domu Namysł jego zona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Sulmierzycach dnia 8 sierpnia 1877 roku rano o godzinie ósmej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Marianna. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Tomasz Kupczyk Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Jolanta Stolarska [ 09 sty 2017, 22:32 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję i postaram się pamiętać Pozdrawiam Jolanta Stolarska |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |