Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o odczytanie i przetłumaczenie http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13656 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | bugakg [ 03 sty 2017, 01:00 ] |
Tytuł: | Prośba o odczytanie i przetłumaczenie |
Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie: |
Autor: | woj [ 03 sty 2017, 06:31 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie |
Dem zu übersenden wir zu dor- tigen Akten betreffend die Revenuen und Kaufgelder aus der Sequestration resp. Subhastation des Ritterguts Gorazdowo mit Bezug auf die geehrte Requisition vom 6. Dezember 1867 Grażynko, z tłumaczeniem dasz sobie radę PS. interesuje mnie źródło reprodukcji zamieszczonych obok powyższego wątku |
Autor: | bugakg [ 03 sty 2017, 06:55 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie |
Bardzo dziękuję |
Autor: | bugakg [ 03 sty 2017, 08:51 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie |
woj napisał(a): PS. interesuje mnie źródło reprodukcji zamieszczonych obok powyższego wątku Reprodukcje-ryciny, pochodzą z Przyjaciel Ludu -wydany nakładem drukarni Ernesta Güntera w Lesznie. Red. Ciechański. viewtopic.php?f=5&t=13263&p=113678&hilit=Przyjaciel+Ludu#p113678 |
Autor: | bugakg [ 05 sty 2017, 00:04 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie |
Proszę o odczytanie imienia i przetłumaczenie danych z rubryki -stand oraz miejsca zamieszkania: http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... rLENAxoD6A |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 05 sty 2017, 08:34 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie |
Joanna Pensionairin - 1. emerytka, pensjonistka lub 2. uczennica pensji, pensjonarka 1877 - z Berlina na Petriplatz 3 [pl. Wiosny Ludów] 24.9.85 - do Kcyni |
Autor: | bugakg [ 05 sty 2017, 11:30 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie |
Dziękuję bardzo. Sądząc po dacie urodzenia, to uczennica. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |