Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie aktu ślubu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13651 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | apawlaczyk1 [ 02 sty 2017, 17:06 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie aktu ślubu |
Witam Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu. http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/3/ ... /#tabSkany Pozdrawiam Agnieszka |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 02 sty 2017, 20:42 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu ślubu |
Nr 13 Środa, dnia 29 stycznia 1892 roku przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1. robotnik Tomasz Florczak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 21 października 1853 roku w m. Pinderynda (folwark Brodowo), zamieszkały w m. Brodowo-wieś, syn zmarłego i ostatnio zamieszkałego w m. Brodowo robotnika dniówkowego Jakuba Florczaka i jego żony Petroneli z domu Lewandowska zamieszkałej w m. Brodowo 2. stanu wolnego służąca Maria Odalanowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 29 sierpnia 1853 roku w m. Murzynowo Leśne, zamieszkała w m. Brodowo-majątek, córka w m. Brodowo zamieszkałego robotnika dniówkowego Grzegorza Odalanowskiego i jego zmarłej żony Antoniny z domu Abrahamowicz ostatnio zamieszkałej w Brodowie Jako świadkowie zostali obrani i stawili się: 3. robotnik Stanisław Łukaszyk, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w m. Brodowo 4. robotnik Stanisław Stołowski, znany co do osoby, lat 36, zamieszkały w m. Środa Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Przeczytano, zatwierdzono i przez wymienionych nr 1, 2 i 4 podpisano, przez wymienioną nr 2 z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami opatrzono (-) Tomasz Florczak (-) +++ (-) Stanisław Łukaszyk (-) Stanisław Stołowski Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Schwarzkopf Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Środa, dnia 29 stycznia 1892 roku Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Schwarzkopf |
Autor: | apawlaczyk1 [ 02 sty 2017, 21:22 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu ślubu |
Bardzo ale to bardzo dziękuję za tłumaczenie i to w tak ekspresowym tempie. Pozdrawiam serdecznie. Agnieszka |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |