Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13602
Strona 1 z 1

Autor:  WiesławP [ 27 gru 2016, 11:10 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Witam serdecznie.
Dostałem z archiwum w Poznaniu akt ślubu moich pra pradziadków i nie mogę sobie z nim do końca poradzić.
Jest to akt z parafii Kucharki, powiat pleszewski. Domyślam się jedynie co w której rubryce się znajduje, ale nie wiem na pewno.

Rubryka gdzie wpisany jest Czerminek, to jak mniemam, miejsce zamieszkania nowożeńców. Pojęcia nie mam co jest w kolejnej rubryce. Jakieś daty, kompletnie nie mam pomysłu co to może być. Ślub był w 1859 roku właśnie w parafii Kucharki i te daty nic mi nie mówią. W ostatniej rubryce są zdaje się świadkowie, bo raczej nie rodzice (choć Peter Kozłowski może być ojcem Marcina)..
Nie wiem także co oznaczają wyrazy po nazwiskach pary młodej (Marcin Kozłowski i Maria Józefiak).
jakby ktoś mógł mi pomóc, będę wdzięczny.

Obrazek


Pozdrawiam,

Autor:  Henryk Krzyżan [ 27 gru 2016, 11:24 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Witam,
W rubryce po : Czerminek, są daty zapowiedzi, w ostatniej świadkowie.

Autor:  WiesławP [ 27 gru 2016, 11:38 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

dziękuję serdecznie ;)

Autor:  Henryk Krzyżan [ 27 gru 2016, 11:42 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Ślubu udzielał x. Teofil Morkowski.
http://www.wtg-gniazdo.org/ksieza/main. ... is&id=2983

Autor:  WiesławP [ 27 gru 2016, 11:51 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

o prosze, nawet nie sądziłem, że uda się znaleźć tyle danych o księdzu. Dziękuję!

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/