Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13502 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kaczjad [ 08 gru 2016, 17:37 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa |
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wojciecha Wojciechowskiego i Michaliny Zielińskiej. http://szukajwarchiwach.pl/11/744/0/2/2 ... YBA3GioEiA Pozdrawiam Alina Kaczmarek. |
Autor: | woj [ 09 gru 2016, 06:32 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa |
Nr 2 Rokutów, dnia 28 stycznia 1898 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. parobek Wojciech Wojciechowski stanu wolnego znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 3 kwietnia 1875 roku w Nowej Wsi pow. Pleszew, zamieszkały w Rokutowie, syn zmarłego parobka Antoniego Wojciechowskiego i jego żony Katarzyny z domu Ptaszek z Rokutowa 2. służąca Michalina Zielinska stanu wolnego, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 21 lipca 1876 roku w Rokutowie, zamieszkała w Rokutowie, córka parobka Michała Zielinskiego i jego żony Józefy z domu Garsztka zamieszkałych w Rokutowie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. gospodarz Tomasz Michalak znany co do osoby, lat 37, zamieszkały w Rokutowie 4. kowal Stanisław Gołembiewski znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w Rokutowie Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-)Wojciech Wojciechowski (-) Michalina Wojciechowska z domu Zielinska (-)Tomasz Michalak (-)Stanisław Gołembiewski Urzędnik stanu cywilnego (-) Warminski |
Autor: | kaczjad [ 09 gru 2016, 12:50 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa |
Bardzo dziękuje za tłumaczenie Panie Wojtku. Pozdrawiam |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |