Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13468 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | juras [ 03 gru 2016, 12:37 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Stanisława Koteras z Kłecka. http://szukajwarchiwach.pl/53/1870/0/4/18 ..obraz142 jpg Pozdrawiam. juras |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 03 gru 2016, 13:18 ] |
Tytuł: | Re: PROŚBA O TŁUMACZENIE |
Proszę poprawić link! |
Autor: | juras [ 03 gru 2016, 14:15 ] |
Tytuł: | Re: PROŚBA O TŁUMACZENIE |
Witam Jurku.Nie bardzo wiem co robię źle.W Basi jest 1870/4/18 ...skan142 Nie mam doświadczenia w wstawianiu linków. Powyższy otwiera księgę a mój obraz to 142. Przepraszam za kłopot. juras |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 03 gru 2016, 15:00 ] |
Tytuł: | Re: PROŚBA O TŁUMACZENIE |
Link z BASI odsyła do strony ze skanem nr 142 i wygląda tak: http://szukajwarchiwach.pl/53/1870/0/4/ ... /#tabSkany Nr 139 Kłecko, dnia 13 października 1879 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby gospodyni Maria Koteras, zamieszkała w m. Czechy-wieś i zgłosiła, ze syn gospodarza Stanisław Koteras, w wieku lat 27 i 4 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Czechy-wieś, urodzony w m. Czechy-wieś pow. Gniezno w 1852 roku, dzień nieznany, stanu wolnego, syn zgłaszającej i jej męża Michała Koterasa gospodarza w m. Czechy-wieś, zmarł w m. Czechy-wieś w jej mieszkaniu dnia 12 października 1879 roku przed południem o godzinie szóstej z powodu wyniszczenia Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej jej odręcznymi znakami opatrzono (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Kowalczewski |
Autor: | juras [ 03 gru 2016, 15:09 ] |
Tytuł: | Re: PROŚBA O TŁUMACZENIE |
Serdeczne podziękowania Jurku od Jurka. juras |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |