Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13388 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | ania_t5 [ 20 lis 2016, 14:13 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia: http://szukajwarchiwach.pl/53/1919/0/1/ ... GJd94LbRIQ Znane mi informacje - za BaSIĄ: Ostroróg (USC) - akt urodzenia, rok 1911 Marianna , rodzice: Johann Sibrecht, Hedwig Jęziorna, Inne osoby występujące w dokumencie: Stanislaus Sibrecht Szczególnie liczę chociaż na jakąkolwiek dodatkową informację o matce - Jadwidze. Będę wdzięczna za pomoc! Pozdrawiam serdecznie, Anna |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 20 lis 2016, 19:15 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Nr 166 Ostroróg, dnia 19 sierpnia 1911 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby sierżant policji Stanisław Sibrecht, zamieszkały w Ostrorogu i zgłosił, że Jadwiga Sibrecht z domu Jęziorna, żona cieśli Jana Sibrecht, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Ostrorogu w mieszkaniu swojego męża dnia 14 sierpnia 1911 roku po południu o godzinie dziewiątej trzydzieści urodziła dziewczynkę, której nadano imię Marianna. Zgłaszający wyjaśnił, że o powyższych danych poinformował zgodnie z własną wiedzą. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Stanislaus Sibrecht Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | ania_t5 [ 20 lis 2016, 20:01 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Bardzo, bardzo serdecznie dziękuję. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |