Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie Brzeskowo - Seelenliste http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13326 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Wiking [ 12 lis 2016, 23:38 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie Brzeskowo - Seelenliste |
Proszę o pomoc w odczytaniu z załączonego dokumentu i zawartych w nich informacji dotyczących rodziny Jopp. Moje informacje to wieś Brzeskowo pow. Wągrowiec. Michael Jopp ur. 1839 w Kleine Kroschin Pierwsza żona Justine Falkenthal 1847-1873, ich dzieci to: Theresa ur. 1865, Joseph 1868, Elisabeth 1869, August 1872-1877. Druga żona Anna zd. Wielgosz ur. 1852, i ich dzieci: Martha 1874, Anna 1879. Tyle moja wiedza, ale widzę tutaj inne osoby, informacje i daty, których nie mogę rozszyfrować. Czekam na osoby z doświadczeniem i odpowiednią wiedzą, które mogą mi pomóc w "wyciśnięciu" z tego dokumentu ciekawych dla mnie informacji. http://szukajwarchiwach.pl/92/84/0/6/245/skan/full/OsroS4EZFRpONHzsz4jmOw |
Autor: | Wiking [ 21 lis 2016, 12:22 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie Brzeskowo - Seelenliste |
Nikt nie chce mi pomóc . |
Autor: | Rider [ 24 lis 2016, 11:57 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie Brzeskowo - Seelenliste |
w niektórych miejscach trudno mi się połapać, czego dotyczą poszczególne daty ... Vor- und Familiennamen der Bewohner bis auf das kleinste Kind (Imię nazwisko mieszkańców aż do namłodszego dziecka) 1. Jopp, Michael 2. Auguste Falkenthal 3. Josefa 4. Auguste 5. Joseph 6. Elisabeth 7. August 8. Anna Wielgosz 9. Martha 10. Theresia 11. Anna Stand und Gewerbe (Status, zawód) 1.Wirth (gospodarz) 2. Frau (żona) 3. Tochter (córka) 4. Verwan. dto. (???) krewna j.w. 5. Sohn (syn) 6. Tochter 7. Sohn 8. Frau 9. Tochter 10.Tochter 11. dt. (j.w.) Geburts- Tag, Monat, Jahr (data urodz. dzień, miesiąc, rok) 1. 4.5.1839 2. /12.1819 3. /10.1865 4. 1848 5. 11.1.1868 6. 16.9.1869 7. 29.3.1872 8. 13.4.1852 9. 27.6.1874 10. 28.9.1865 11. 21.1.1879 überhaupt also Jahre (wiek w latach) - Geburts- Ort / Kreis (miejscowośc / powiat urodzenia) 1. Kl. Krosin Obornik 2. unbekannt (nieznane) 3. Kl. Krosin Obornik 4. dto. dto. 5. Brzeskowo Wongrowiec 6. Brzeskowo Wongrowiec 7. dto. dto. 8. Gorzewo Obornik 9. Brzeskowo 10. Kl. Krosin Oborniki 11. Brzeskowo Datum der mit Erfolg geschehen Pocken Impfung (data szczepienia p. ospie) - Ver- oder unverehelicht: (żonaty/zamężna lub nie) 1. ja 2. ja 3. nein 4. nein 5. nein 6. nein 7. nein 8. ja 9. - 10. - 11. - Religion evangelisch / katholisch / mosaisch (wyznanie ewang., kat., mojżeszowe) 1.-11. katholisch Vorletzter Wohnort und zwar Ort / Kreis (przedostatnie miejsce zamieszkania - miejscowość powiat) 1. Kl. Kroschin Obornik 8. Kl. Kroschin Kreis Obornik 10. Bei Kroszyn Datum des Einzugs / des mitgebrachten Abzugsatestes (data przyprowadzki / zaświadczenia o wyprowadzce) 1. 10.1866 8. 1./3. 73 Abgang - gestorben / verzogen wann und wohin mit Angabe des Orts und Kreises (odejście / wyprowadzka kiedy i dokąd z podaniem miejscowości i powiatu) 1. wyprowadzka Plonskowo 1.9.84 2. zmarła 1873 3. wyprowadzka z Kroszyna 1873 4. wyprowadzla z Kroszyna 1871 (13.4.74 zurückgekommen - powrót) 7. wyprowadzka z Kroszyna 1873 Anmerkungen (uwagi) 1. nicht Soldat, nicht bestraft (nie żołnierz, niekarany) |
Autor: | Wiking [ 08 gru 2016, 08:59 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie Brzeskowo - Seelenliste |
Ślicznie dziękuję . |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |