Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie dopisków na akcie małżeństwa http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13235 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | szczepan69 [ 01 lis 2016, 21:23 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie dopisków na akcie małżeństwa |
Witam Czy ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu dopisków z prawej strony na akcie małżeństwa, który znajduje się na: http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/2/1 ... xx1ORp5_fA Z góry dziękuję za pomoc |
Autor: | woj [ 02 lis 2016, 18:19 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie dopisków na akcie małżeństwa |
Na podstawie uprawomocnionego z dniem 20 stycznia 1919 wyroku I Izby Cywilnej Sądu Ziemskiego w Ostrowie, małżeństwo zawarte pomiędzy Augustem Waldek i Augustą Waldek z domu Trocha zostało rozwiedzione. Odolanów, 31 stycznia 1919 Urzędnik stanu cywilnego Odolanów, 28 maja 1919 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik August Waldek z m. Garki i oświadczył co następuje: w oparciu o § 1577 rozdz. 3. Księgi Praw Obywatelskich zabraniam, rozwiedzionej żonie Auguście Waldek z domu Trocha, używania mojego nazwiska. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) August Waldek Urzędnik stanu cywilnego |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |