Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13027 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Licz [ 30 wrz 2016, 16:21 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie |
Witam Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka Dzieweczyńskiego i Jadwigi Zaik http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/3/5 ... 4vKfa38kYw http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/3/5 ... H0rQrJHRig I aktu zgonu Stanisława Borówki http://www.szukajwarchiwach.pl/11/731/0 ... rxaAHfEGzg A także aktu zgonu Marianny Lewickiej i Pelagii Zakońskiej http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/4/8 ... nLVexL7S8A http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/4/8 ... ry13sjTsQQ |
Autor: | Rider [ 03 paź 2016, 08:02 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
akt małżeństwa Franciszka Dzieweczyńskiego i Jadwigi Zaik http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/3/5 ... 4vKfa38kYw http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/3/5 ... H0rQrJHRig Krotoszyn, 16. stycznia 1893 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stawił się dziś w celu zawarcia małżeństwa 1. parobek Franz Dziewaczynski o znanej tożsamości wyznania katolickiego urodzony 05. października 1866 w Dombrowie zamieszkały w Dombrowie syn zmarłej robotnicy Marii Dziewaczynski ostatnio zamieszkałej w Dombrowie 2. służąca Hedwig Zaik o znanej tożsamości wyznania katolickiego urodzona 1 października 1867 w Dombrowie córka robotnika Johanna Zaika z Dombrowy i jego zmarłej żony Magdaleny z domu Dorabiala ostatnio zamieszkałej w Dombrowie. Jako świadkowie zostali obrani i stawili się 3. wycużnik Caspar Nabzdyk z znanej tożsamości wiek 66 lat zamieszkały w Dombrowie 4. gospodarz Johann Nabzdyk II o znanej tożsamości wiek 30 lat zamieszkały w Dombrowie W obecności świadków urzędnik zwrócił się kolejno do każdego z narzeczonych z pytaniem: czy oświadczają, że chcą wstąpić w związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, na co urzędnik orzekł, że mocą prawa są odtąd małżeństwem. Odczytano, potwiedzono i podpisano Franz Dziewaczynski Jadwiga Dziewaczynska z domu Zaik Kasper Nabzdyk Jan Nabzdyk II Urzędnik: ... |
Autor: | woj [ 03 paź 2016, 09:17 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
aktu zgonu Marianny Lewickiej http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/4/8 ... nLVexL7S8A nr 130 Krotoszyn, dnia 12 lipca 1899 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby Marianna Nowak z domu Plewka zamieszkała w Krotoszynie i zgłosiła, że otrzymująca jałmużnę Marianna Lewicka z domu (nieznana), lat 94, wyznania katolickiego, zamieszkała w Krotoszynie, urodzona (nieznane), zamężna ze zmarłym w Krotoszynie stolarzem Lewickim (imię nieznane), córka (nieznanych), zmarła w Krotoszynie, w zabudowaniu zgłaszającej, dnia 11 lipca 1899 roku kwadrans po jedenastej w nocy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Marianna Nowak z domu Plewka Urzędnik stanu cywilnego (-) Spermagel |
Autor: | Rider [ 03 paź 2016, 10:07 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
akt zgonu Stanisława Borówki http://www.szukajwarchiwach.pl/11/731/0 ... rxaAHfEGzg Ostrowo, 10 kwietnia 1896 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stawiła się dziś Wilma Marianna Dolata z domu Borówka, której tożsamość potwierdził znany robotnik Casimir Jarzybok, i zgłosiła, że robotnik Stanislaus Borówka, wiek - 73 lata, wyznania katolickiego, zamieszkały w Krempie urodzony w Pogrzybowie w przeszłości żonaty z już nieżyjącą Marianną z domu Skrzypek, syn nieżyjących robotników, małżeństwa Paul i Marianna z domu Sikora, ostanio zamieszkałych w Strugach, zmarł w mieszkaniu zgłaszającej dnia 9 kwietnia 1896 roku o godzinie 9:30 przed południem Przecztane, zatwierdzone i z powodu braku umiejętności pisania przez zgłaszającą krzyżkami podpisane. Urzędnik w zastępstwie Zakobielski |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 03 paź 2016, 19:34 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/4/8 ... ry13sjTsQQ Nr 136 Krotoszyn, dnia 18 lipca 1899 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby zamężna robotnica Szkudłapska Franciszka z domu Bera, zamieszkała w Krotoszynie i zgłosiła, ze Pelagia Zakońska, w wieku sześciu i pół miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała w Krotoszynie, urodzona w Krotoszynie, córka niezamężnej służącej Pelagii Zakońskiej, zamieszkałej w Sophienau*, zmarła w Krotoszynie w mieszkaniu zgłaszającej dnia 16 lipca 1899 roku po południu o godzinie szóstej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Franziska Szkudłapska geborene Bera Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny * Miejscowości o nazwie Sophienau jest kilkadziesiąt i trudno określić, o którą chodzi. Może o Zofiówkę http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=36961 lub o Suliszów http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=43152 |
Autor: | Licz [ 04 paź 2016, 09:03 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
Bardzo dziękuje wszystkim za pomoc |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |