Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o przetłumaczenie - akt zgonu
http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12699
Strona 1 z 1

Autor:  Roksi [ 20 lip 2016, 20:51 ]
Tytuł:  prośba o przetłumaczenie - akt zgonu

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - Nr 24 - USC Myslątkowo, rok 1884
Julianna Turkowska zd. Nowakowska, córka Macieja ur. Bardo, zam. Linówiec
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1907/ ... sxej3Bu_sw

Autor:  woj [ 22 lip 2016, 17:54 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie - akt zgonu

nr 24
Myślątkowo, dnia 5 kwietnia 1884 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel ziemski Witold v. Zakrzewski zamieszkały w m. Linówiec Majątek i zgłosił, że wdowa Juliann Turkowska z domu Nowakowska, lat 74, wyznania katolickiego, zamieszkała w Linówcu Majątek, urodzona w m. Bardo pow. Września w roku 1810, nic bliższego o jej wdowieństwie, córka zmarłych w Orchowie małżeństwa strażnika leśnego Nowakowskiego, brak bliższych informacji, zmarła w Linówcu Majątek, dnia 20 lutego 1884 roku o pół do dziesiątej wieczorem.
Zgłaszający stwierdził, że o zgonie jest utwierdzony z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Witold v. Zakrzewski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

na marginesie:
Wpisano w następstwie pisma Królewskiego Dystryktu Policji
w Gębicach z dnia 30 marca 1884

Autor:  Roksi [ 22 lip 2016, 19:36 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie - akt zgonu

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/