Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie - Bajończak http://familysearch.orgwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12385 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | bozenawoj6 [ 09 maja 2016, 11:32 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie - Bajończak |
Akt urodzenia: Walenty Bajończak http://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/1/ ... /#tabSkany |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 09 maja 2016, 21:11 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Bajończak |
bozenawoj6 napisał(a): akt urodzenia: Walenty Bajończak http://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/1/ ... /#tabSkany Nr 26 Kluczewo, dnia 15 lutego 1879 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Wawrzyn Szmatuła, zamieszkały w Bielawach pow. Kościan, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Magdalena Bajonczak z domu Szmatuła, żona robotnika Mikołaja Bajonczaka, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Bielawach w jego mieszkaniu dnia 13 lutego 1879 roku rano o godzinie pierwszej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Walenty. Zgłaszający powiedział, że był osobiście obecny przy porodzie Magdaleny Bajonczak. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Larenc Szmatuła Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | bozenawoj6 [ 10 maja 2016, 19:18 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Bajończak |
Proszę o tłumaczenie Akt małżeństwa:August Bajończak i Barbara Maj http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany |
Autor: | bozenawoj6 [ 10 maja 2016, 19:29 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Bajończak |
Jerzy Drzymała napisał(a): bozenawoj6 napisał(a): akt urodzenia: Walenty Bajończak http://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/1/ ... /#tabSkany Nr 26 Kluczewo, dnia 15 lutego 1879 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Wawrzyn Szmatuła, zamieszkały w Bielawach pow. Kościan, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Magdalena Bajonczak z domu Szmatuła, żona robotnika Mikołaja Bajonczaka, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Bielawach w jego mieszkaniu dnia 13 lutego 1879 roku rano o godzinie pierwszej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Walenty. Zgłaszający powiedział, że był osobiście obecny przy porodzie Magdaleny Bajonczak. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Larenc Szmatuła Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Jerzy dziękuję za tłumaczenie. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 10 maja 2016, 20:10 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Bajończak |
bozenawoj6 napisał(a): Akt małżeństwa:August Bajończak i Barbara Maj http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany Nr 9 Zaborowo, dnia 30 października 1881 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1. mistrz krawiecki Augustyn Bajonczak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 26 sierpnia 1849 roku w Błotnicy pow. Babimost, zamieszkały w Przemęcie pow. Babimost, syn gospodarza Walentego Bajonczaka i jego żony Romany z domu Rągiewicz zamieszkałych w Błotnicy pow. Babimost 2. Barbara Maj, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 15 sierpnia 1838 roku w Przemęcie pow. Babimost, zamieszkała w Przemęcie pow. Babimost, córka komornika Wawrzyna Maja i Jego żony Marianny z domu Biczerska zamieszkałych w Przemęcie pow. Babimost Jako świadkowie zostali obrani i stawili się: 3. gospodarz Antoni Murek, znany co do osoby, lat 40, zamieszkały w Błotnicy pow. Babimost 4. woźnica Paweł Klabinski, znany co do osoby, lat 33, zamieszkały w Przemęcie pow. Babimost Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Augustyn Bajończak (-) Barbara Bajoczak uro. Maj (-) Antoni Murek (-) Paweł Klabinski Urzędnik Stanu Cywilnego Obwodu Przemęt w zastępstwie (-) Nowack |
Autor: | bozenawoj6 [ 10 maja 2016, 21:27 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Bajończak |
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa moich pradziadków: http://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/3/ ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/3/ ... /#tabSkany |
Autor: | bozenawoj6 [ 15 maja 2016, 06:21 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Bajończak |
Jerzy Drzymała napisał(a): bozenawoj6 napisał(a): Akt małżeństwa:August Bajończak i Barbara Maj http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany Nr 9 Zaborowo, dnia 30 października 1881 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1. mistrz krawiecki Augustyn Bajonczak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 26 sierpnia 1849 roku w Błotnicy pow. Babimost, zamieszkały w Przemęcie pow. Babimost, syn gospodarza Walentego Bajonczaka i jego żony Romany z domu Rągiewicz zamieszkałych w Błotnicy pow. Babimost 2. Barbara Maj, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 15 sierpnia 1838 roku w Przemęcie pow. Babimost, zamieszkała w Przemęcie pow. Babimost, córka komornika Wawrzyna Maja i Jego żony Marianny z domu Biczerska zamieszkałych w Przemęcie pow. Babimost Jako świadkowie zostali obrani i stawili się: 3. gospodarz Antoni Murek, znany co do osoby, lat 40, zamieszkały w Błotnicy pow. Babimost 4. woźnica Paweł Klabinski, znany co do osoby, lat 33, zamieszkały w Przemęcie pow. Babimost Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Augustyn Bajończak (-) Barbara Bajoczak uro. Maj (-) Antoni Murek (-) Paweł Klabinski Urzędnik Stanu Cywilnego Obwodu Przemęt w zastępstwie (-) Nowack Dziękuję Jurku |
Autor: | bozenawoj6 [ 17 maja 2016, 10:58 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Bajończak |
bozenawoj6 napisał(a): Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa moich pradziadków: http://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/3/ ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/3/ ... /#tabSkany Nieśmiało chcę się przypomnieć, bo bardzo mi zależy na tym Akcie małżeństwa. Z góry bardzo dziękuję. |
Autor: | woj [ 17 maja 2016, 15:20 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Bajończak |
Nr 11 Kluczewo, dnia 26 lutego 1878 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Mikołaj Bajonczyk znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 5 grudnia 1856 roku w Błotnicy pow. Babimost, zamieszkały w Błotnicy, syn zmarłego chłopskiego właściciela gruntów Walentego Bajonczaka i jego jeszcze żyjącej żony Romany ponownie zamężnej Morek zamieszkałej w Błotnicy 2. Magdalena Szmatulla/:Szmatula:/ znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 11 maja 1861 roku w Piotrowie pow. Kościan, zamieszkała w m. Bielawy pow. Kościan, córka chałupnika Wawrzyna Szmatully i jego żony Marianny domu Urbaniak, zamieszkałych w Bielawach Jako obrani świadkowie stawili się: 3. robotnik Ignacy Urbanski, przez znaną osobę handlarza wołów Smika z Kluczewa uznany co do osoby, lat 36, zamieszkały w Bielawach pow. Babimost 4. właściciel obór/stajni Łukasz Szymanowski, przez wyżej wymienionego poznanego świadka uznany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Błotnicy Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Nikolas Bajonczak (-) Magdalena Bajonczak urodzona Szmatuła (-) Ignac Urbanski (-) Łukasz Szymanski Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | bozenawoj6 [ 19 paź 2016, 18:44 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Bajończak |
Proszę o tłumaczenia aktów małżeństwa: August Bajończak, Barbara Maj http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany Stephan Bajonczak, Jadwiga Samelczak http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/2.1 ... /#tabSkany Franciszek Foterek, Johanna Czternasta http://szukajwarchiwach.pl/34/452/0/2.1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/34/452/0/2.1 ... /#tabSkany |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |